Estonian language proficiency of medical personnel in Estonia Mart Rannut, Elvira Küün (Tallinn University)

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Christopher Graham Garnet Education UK. I dont do rhetorical questions !
Advertisements

TELPAS Grades K-1 Holistic Rating Training Spring 2010 Hitchcock ISD.
TELPAS Grades 2-12 Holistic Rating Training Spring 2010 Hitchcock ISD.
Building Rapport Interpersonal skills of care workers were as important as practical skills and knowing how to do the job. Having a positive attitude could.
Careers Advisors Open Day Dr Austen Spruce. Studying Medicine at Birmingham  Integrated course  Excellent clinical experiences – local  Immersed in.
Indiana State University Assessment of General Education Objectives Using Indicators From National Survey of Student Engagement (NSSE)
Domain 3: Instruction. ElementUnsatisfactoryBasicProficientDistinguished Expectations for learningTeacher’s purpose in a lesson or unit is unclear to.
Presenter: Han, Yi-Ti Adviser: Chen, Ming-Puu Date: Jan 19, 2009 Sitthiworachart, J. & Joy, M.(2008). Computer support of effective peer assessment in.
Fit to Learn Using the Employability Skills Framework to improve your performance at College The Employability Skills Framework has been developed by business.
Estonia: job advertisements Tallinn School of Economics.
Introduction Goal of this work is to better understand Guelph’s 2007 LibQUAL+ comments (in aggregate), within the context of the quantitative findings.
Regional Trainings, Fall 2003
Middle Years Programme
Consistency of Assessment
Multicultural Health Communication. Learning Objectives Enhanced ability to communicate with people from culturally diverse backgrounds Practical knowledge.
Improving Students’ understanding of Feedback
Long Liu, Uvo Hoelscher Muenster University of Applied Sciences
Effect of Staff Attitudes on Quality in Clinical Microbiology Services Ms. Julie Sims Laboratory Technical specialist Strengthening of Medical Laboratories.
English for Water Managers
Lesson planning? It can’t be that difficult! Svetla Tashevska, NBU.
The possible effects of target language learning prior to secondary dual language school studies by Anna Várkuti 10th Summer School of Psycholinguistics.
Interdisciplinary role of English in the field of medicine: integrating content and context Nataša Milosavljević, Zorica Antić University of Niš, Faculty.
Career Education Related Activity In Raikküla School 25th April 2012.
INTRODUCTION TO THE MINISTRY OF EDUCATION’s ACHIEVEMENT CHART Bedford Park PS September 2013.
LIFELONG LEARNING PROGRAMME LEONARDO DA VINCI Transfer of innovation GR1-LEO EcoQualify III: Workshop 4 – May 30 th - June 1 st,
Pedagogical Model Worklife Cooperation Plan
By Anthony W. Hill & Course Technology 1 User Support Management Beisse.
What can Angela Ghadery offer? In-sessional courses e.g. general option to focus on higher IELTS grades and portfolio work to support weekly study demands.
Physics: Frightful, but fun. 3 November 2004 Working seminar CSSME, University of Leeds Carl Angell.
Patients’ perspective on Romanian physicians’ performance as related to informal payments Ioana A. Rus Marius I. Ungureanu Răzvan M. Chereche Center for.
(2) Using age-appropriate activities, students expand their ability to perform novice tasks and develop their ability to perform the tasks of the intermediate.
Review of the Evaluation Questionnaires for the Comenius Project “MORE TREES? YES, PLEASE!” at the end of the first year at the end of the first year This.
Copyright © 2008 Delmar Learning. All rights reserved. Unit 7 Communication Skills.
Connections paper Route J – Religious Ethics with New Testament 2792 About the paper & exam questions.
Individuals with Lower Literacy Levels: Accessing and Navigating Healthcare Herbert, H. 1, Adams, J. 1, Lowe, W. 1, Leuddeke, J Faculty of Health.
Defining general and subject specific language competences for mainstream education The Norwegian Framework for Basic Skills Jorunn Berntzen, Strasbourg,
1 MULTICULTURAL LEARNING ENVIRONMENT IN TALLINN HEALTH CARE COLLEGE Ene Kotkas MA, Õilme Siimer MA, Aet Taremaa.
Report on 82 in-depth interviews in 7 European countries relating to the use of languages in the Tourism Sector Research conducted by the work group “SLEST”
1 The Impact of Computer Use on Reading Achievement of 15-year-olds Patrick Bussière and Tomasz Gluszynski Child, Youth and Social Development Studies.
Report on 353 interviews carried out in 7 European countries relating to the use of languages in the Tourism Sector Research carried out by the work group.
Students’ and Faculty’s Perceptions of Assessment at Qassim College of Medicine Abdullah Alghasham - M. Nour-El-Din – Issam Barrimah Acknowledgment: This.
The Impact of English A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z.
Group 3 林正昀 Adam, 李燕俞 Amber, 李季樺 Gina, 徐家慧 Alice.
TEMPLATE DESIGN © Evaluation of healthcare professionals’ understanding of eponymous manoeuvres and mnemonics in emergency.
Pre-algebra 7 th grade Pre-algebra A The first of two years of pre-algebra Concentrating on the basics while introducing algebra concepts Pre-algebra AB.
Quality of CareResearch Programme > Advance directives in dementia: why are they not effective? Marike de Boer VU University Medical Center EMGO Institute.
Instructional Technology Survey: Highlands School District Shawn Cressler, Summer 2013.
Leonardo Da Vinci – Transfer of Inovations "Mandatory Training in Practice Firms at Vocational Education Institutions“ project number LLP-LdV-TOI-2011-LT-0090.
Extending ICT Research Co-operation between the European Union, Eastern Europe and the Southern Caucasus EECA FP7 Help-Desk EXTEND Training Workshop Baku,
National 5 Lifeskills Mathematics Understanding what it is & why it could be the course choice for you.
Directions: This is a Power Point presentation about ESL. The information is used for staff development and there is a short quiz at the end.
Masters in Family Medicine in Laos: A Pilot Distance Learning Program Laura Goldman MD Jeff Markuns MD EdM Phoutone Vangkonevilay MD Ketkesone Phrasisombath.
CAPE ROAD SURGERY Patient Questionnaire 2013 / 2014.
1 Instructing the English Language Learner (ELL) in the Regular Classroom.
BY: SHAIFALI RACHNA PURI. ACADEMIC RECORD (Marks in qualifying degrees) ACADEMIC RECORD (Marks in Higher Degrees ) ACADEMIC RECORD (Marks in entrance.
Lessons of PISA for Estonia Maie Kitsing Adviser External Evaluation Department Estonian Ministry of Education and Research
CERTIFICATE IN ASSESSING VOCATIONAL ACHIEVEMENT (CAVA) Unit 1: Understanding the principles and practices of assessment.
Writing Assignments in Mechanical Engineering Anne Parker University of Manitoba A. Parker, CASDW, UVic,
Physicians Delivering Services in a Second Language How that does and doesn’t happen at Contra Costa Health Services.
Application and Benefits of Using ICF Core Set in Vocational Rehabilitation Valentina Brecelj, University Rehabilitation Institute, Republic of Slovenia.
2. Situation in Tallinn Health Care College (THCC)
Introduction of IELTS Test
Micro level: submission of vignettes and collection of data
Grading AND Assessment IN THE MYP AT GWA
Kuwait National Curriculum
Understanding the student journey – from pre-arrival to graduation
Youth under pressure ENOC, September 2018
CBC An overview.
In-Service Teacher Training
AREA(1), Regulated and Assessment for Teaching and Learning
Presentation transcript:

Estonian language proficiency of medical personnel in Estonia Mart Rannut, Elvira Küün (Tallinn University)

Current research is a scientific project commissioned and financed by the Estonian Ministry of Education and Research (RU/7009) called “Estonian and Other Language Skills of Estonian Medical Workers” (2009–2010). In the present research by language background of health professionals the following aspects are meant: * language of receiving general education, * language of receiving special education, * language spoken at home, * frequency of Estonian language use at work.

Main languages in which doctors have acquired secondary education turned out to be Estonian and Russian. Russian dominated among health professionals in Eastern Estonia. Other languages mentioned were in one case Estonian and Russian, Finnish, Russian and English. In case of nurses the main languages also turned out to be Estonian and Russian. Upon analysing the quantitative data, the statistical data management package SPSS 13.0 has been used. Upon analysing the research data, the correlation and rehabilitation analyses have been used.

Using Estonian language in everyday work The majority of doctors and nurses have to deal in their everyday work with both oral communication and written work, including computer work. Written communication was specified by different aspects: work with computers (an employee is supposed to have at least language level A). During oral communication many doctors from Eastern Estonia said that Estonian-speaking patients visited them quite rarely, which means that the main language used for oral communication at work in that area is Russian.

Preparing written texts, including documents, in Estonian One of the questions in the questionnaire distributed among health professionals was measuring the language level through the ability to produce a written text. For being able to produce a written text a person should have language level C. It became clear from the questionnaire that doctors and nurses prepare the written texts themselves or use ready-made forms or computer programmes for that, which make their work easier. The ability to produce texts was not related to any specific area, which became evident from the correlation that was rather small.

Comments 32.1% of family physicians in Eastern Estonia and altogether 38.5% of medical specialists prepare the documents themselves. In this case they are supposed to have an advanced level of knowledge of Estonian. But this where the discrepancy occurs: if such a large number of family physicians and specialist doctors presumably know Estonian on an advanced level, how is it possible that quite a lot of respondents asked the interviewers to translate for them the entire questionnaire?

Misunderstandings in communication 1. A doctor and a nurse do not understand a patient 2. A doctor and a nurse can’t explain anything to a patient 3. A patient doesn’t understand and can’t speak Estonian 4. A doctor and a nurse don’t understand and can’t speak Estonian 5. A doctor and a nurse don’t understand and can’t speak Russian

Knowledge of national language National language skills were measured in several different ways, the results of which were compared between themselves: · Subjective self-evaluation of one’s language skills · Subjective opinion of the language skills of one’s co-workers · Objective criteria. The latter were represented in the form of specific translation tasks, and also some test questions, on the basis of which the language skills of the respondents could be assessed.

Subjective assessment of national language skills Sub database – doctors and nurses with Russian background In order to analyse the national language skills a separate database A was created. It included health professionals who have at least one language attribute (education, speciality, language spoken at home) as Russian. Those health professionals located in Ida-Viru County who speak Russian at home but who have received education and their specialties in Estonian should be deducted from the total amount.

Level of oral and written language skills of the doctors The doctors’ own definition of themselves „I make occasional mistakes“ may be placed under language level C, or the advanced level (26.25% of doctors). In addition to that, this group also includes 25.65% of respondents who considered their Estonian language skills so good that stated that they could cope with their work easily using this language. Those respondents who understand the language but make mistakes belong to the group of independent language users, or the group of users with language level B. The amount of doctors with this level of Estonian language skills made up 28.1% of doctors. Respondents who need help during communication, in order to overcome the language barrier, have language level A (beginners). Among the respondents, there were 16.85% of those with A level, while 3.15% of respondents admitted that they didn’t know Estonian at all, i.e. their language level is 0.

As for the nurses, their written language skills were also quite poor in Eastern Estonia. A large number of nurses admitted that they can understand Estonian but make many mistakes when they write in the Estonian language. The writing skills among doctors seem to be a little better.

Among the total number of respondents there are many doctors and nurses with Russian background who don’t speak Estonian at work on a daily basis. Mainly those doctors and nurses come from Ida-Viru County, while there have also been occasional cases in Northern Estonia. In Southern Estonia and Western Estonia doctors and nurses speak Estonian at work on a daily basis.

The level of doctors’ as well as nurses’ proficiency in Estonian is strongly correlated to the different regions of Estonia. The correlation of the proficiency in professional oral Estonian depending on the region is r = 0.735, p = (doctors) and r = 0.761, p = (nurses). The correlation of the proficiency in professional written Estonian depending on the region is r = 0.707, p = (doctors) and r = p = (nurses). Nurses from East-Estonia, just like doctors, have difficulties with professional communication in Estonian; 5.4% of general nurses and 5.9% of specialised nurses do not speak Estonian.

Evaluation to Estonian language proficiency by health professionals with Russian background I can easily express myself I understand, do some mistakes by speaking I need help by communication I can`t speak Estonian I can easily express myself I do occasional mistakes

Objective measurement of the doctors' and nurses' language skills 1)Picture test The picture test included common names for various body parts (5), which had to be recognised and connected with the corresponding location in the picture of a human being. The problem here was that appendix was sometimes confused with the intestines, but this is not clear from the picture. Respondents had to recognise the following terms: pimesool (appendix), pahkluu (ankle), näpp (finger), otsmik (forehead) and kaenlaalune (armpit), and to mark these in the provided drawing.

2) Translation test The translation test included 5 non-medical complaints and the respondents had to translate these Estonian expressions regarding one's health into the foreign language selected by the respondent. Objective language proficiency was evaluated according to the number of correct answers each person gave to researchers. Without exception, the group of research subjects chose Russian as the foreign language. Based on the translation test, proficiency in Estonian can be considered to be at the lowest level (1 correct answer out of 5) in case of 2.7% general nurses and 11.8% specialised nurses in East- Estonia. 14.3% of general nurses in West-Estonia also belong to this language-level group.

If we compare the subjective level of language proficiency to the objective level, i.e. in this case oral and written language skills based on the picture and translation tests, it becomes apparent that doctors and nurses have been rather critical about their own abilities. In their own opinion, 25.65% of doctors and 16.7% of nurses have C-level language skills. At the same time, based on the test results, 63.15% of doctors and 57.45% of nurses can be placed in the C-level language proficiency category (all five answers given in the assignments were correct).

3.15% of doctors and 3.15% of nurses felt they had no language skills, i.e. those whose language level could be graded 0. However based on the test results, the 0-level included 14.35% of the doctors and 14.15% of nurses; this shows a reverse trend at the lowest language-skill level – the doctors and nurses overestimated their language skills. The situation in the intermediate levels was the following: 16.85% of doctors and 18.85% of nurses needed help in communicating; in other words, their language skills were at the beginner's level.

Misunderstandings in communication with doctors and nurses What the doctor did not understand? The doctor did not understand: Estonian, the patient's complaint, the medical chart, the patient's wishes during procedures, Russian, terminology. The problem was solved using the following methods: the patient chose another doctor, the patient chose another language that the doctor understood, the doctor used the help of the nurse, the help of other patients was used, the situation was not solved (1% of cases, Tallinn).

Patient satisfaction regarding doctors' and nurses' language skills The patients' assessments of doctors' and nurses' language skills were relatively uniform by region. In all the regions, the majority of patients-respondents were totally satisfied or rather satisfied. In North-Estonia, the number of totally satisfied patients was smaller, and the number of unsatisfied patients larger than in other regions.

In conclusion In general, it seems that the Estonian-language skills of most doctors is at the intermediate level, while on the contrary, the nurses' language skills are either above average or very modest. For instance, some doctors asked their nurses for help with the translation test and drawing. However, generally doctors were relatively familiar with simpler terms denoting common medical conditions; it was the answers to these questions that provided the most objective picture of the the doctors' and nurses' language skills.

The greatest difference between doctors in South- and West- Estonia and their colleagues in Estonia’s segregated regions was that those in South- and West-Estonia had a good level of Estonian-language proficiency and also used English and Finnish in their work. The patients also generally assessed their language proficiency to be at a very good level. In North-Estonia, some misunderstandings developed for English-speaking patients due to language differences during visits to the doctor.

This study may become an important document for planning further language courses for medical workers in the different regions of Estonia, while helping to raise awareness about doctors' and nurses' actual language training needs. Elvira Küün e-post: