The Effect of Professional Medical Interpretation in the Pediatric ED Louis Hampers, MD, MBA Medical Director, Emergency Department Associate Professor.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Do Hospitals Measure Up to the National Culturally and Linguistically Appropriate Services Standards? Lisa Diamond, MD, MPH October 19, 2010 Medical Care,
Advertisements

Felisha Rohan-Minjares, MD Assistant Professor, FCM Director of Cultural Competency Curriculum Development Office of Diversity.
Language Attributes and Older Adults: Implications for Medicare Policy Ninez Ponce, PhD,MPP 1,2 ; Leighton Ku, PhD 4 ; William.
Sharp Healthcare Interpreting Program. agenda 2 » Overview » SIGNS » Education » Web Site.
 Residents report using different modes of communication with LEP patients depending on the clinical encounter.  Variation in professional interpreter.
IMPROVING ACCESS TO CARE FOR SPANISH SPEAKING PATIENTS IMPROVISAR AXESOS HA CUIDADOS PARA PACIENTES QUE HABLAN ESPANOL.
Nursing Practices that Improve Care for Children and Families with Limited English Proficiency Anna Zimmerman, MSW Seattle Children’s Hospital.
Effective Communication and Patient Safety Team Membership Interpreter Services Interpreter Services Patient Relations Patient Relations Quality & Patient.
Improving Quality, Addressing Disparities, and Achieving Equity Language Barriers and Health Care Joseph R. Betancourt, M.D., M.P.H. Director, The Disparities.
5/24/20151 Fitting the Pieces Together Utilizing a Hospitalist in the ED to Reduce Admissions Presented by: Patty Williamson, CFO Isidoros Vardaros, M.D.
Autism and Health Care Jessica Baker Alyssa Corbett-White.
Assessing Interpreter Utilization Patterns among Clinicians at Women and Infants’ Hospital Ben Brown, MD 2012 Alpert Medical School of Brown University.
Copyright restrictions may apply JAMA Pediatrics Journal Club Slides: Nebulized Hypertonic Saline for Bronchiolitis Florin TA, Shaw KN, Kittick M, Yakscoe.
Working Effectively with Spoken Language Interpreters Maine Department of Education ESL/Bilingual Programs  Professional Development Online Webinar 
Enhancing Safety for Patients With Limited English Proficiency
Program Development for Safety Net Institutions Catherine Deamant, MD Director, Palliative Care Services Cook County Health and Hospitals System Coleman.
Interpreter Use Training and Introduction to Culturally Effective Healthcare Community Pediatrics.
Steve Hester, MD, MBA Senior SVP, Chief Medical Officer Norton Healthcare Effective Care Delivery Across the Continuum.
2010 Psychiatry Specialty Survey May Slide 2 Survey background Survey includes 795 psychiatrists who use Epocrates software Survey competed in May.
Health, Language and Culture. Imagine the experience of our culturally diverse patients. Language and cultural barriers A very different healthcare system.
Session 3 Communication and Language Assistance CLAS Training [ADD DATE} [ADD PRESENTER NAME] [ADD ORGANIZATION NAME]
Cynthia Baur, Ph.D. Senior Advisor, Health Literacy August 23, 2011 The National Action Plan to Improve Health Literacy Office of the Director Office of.
Nursing Excellence Conference April 19,2013
Center for Diversity and Health Equity Sarah Rafton, MSW Diversity Rx October 20, 2010 Assuring Daily Interpretation in a Pediatric Hospital.
Medical Interpreting: Outcomes, Errors, and Understanding The Center for Immigrant Health New York University School of Medicine.
Click to edit Master text styles Second level Third level Fourth level Fifth level Click to edit Master title style Marsha Regenstein, PhD, Director April.
Healthcare Institutions
Elizabeth Abraham, MA, MSc, C.Tran. Manager, Interpretation and Translation Services Kyle Anstey, Ph.D. Bioethicist, University Health Network Joint Centre.
Title VI of the Civil Rights Act Language Access to Health Care Majose Carrasco Director, NAMI Multicultural Action Center.
Effective Interpreter Use. Interpreter Use Training Goals: –Improved health care delivery to low proficiency English (LEP) patients and families –Improved.
Assessment of Emergency Medicine Residents’ Bedside Communication Skills: A Survey of Emergency Department Patients Amanda Keller York College of PA Biology.
The Resident “Parent Pager” Introduction of a Telephone Triage Training Program Jennifer Bergquist, M.D., Alyna Chien, M.D., M.S., John Lantos, M.D. University.
Physician Communication Skills Ruth Schaffan Self-Assessment Survey.
Access To Emergency Care Prepared by: Alison Haddock, MD University of Michigan.
Recognizing the Importance of Language Need in Healthcare: The US Experience Elizabeth A. Jacobs, MD MPP John H. Stroger, Jr. Hospital of Cook County Welsh.
How do low-income limited English proficient adults use ambulatory health services when they have health insurance and access to interpreters? Elinor A.
1 Improving Access to and the Quality of Health Care for Limited English Proficient Patients: Bringing Together Research, Interpreters, The Private Sector,
Language Barriers in Health Care Spanish speaking patients (w/ limited English proficiency) & English speaking medical personnel.
In-Reach Hospital Program In-Reach Hospital Program Coordinating Multiple Service Providers Rare Presentation Partnership between: South Central Human.
Striving Towards Excellence in Comprehensive Care: What do Children Need? July 10, 2007 Christopher A. Kus, M.D., M.P.H.
Program Evaluation Principles and Applications PAS 2010.
Mount Auburn Practice Improvement Program (MA-PIP)
Does Continuity of Care Matter? The Issues and the Evidence Doug Kutz MD.
Discharge Instructions: Understanding the Misunderstandings Summary and Comment by Richard D. Zane, MD, FAAEM Published in Journal Watch Emergency Medicine.
University of Michigan Health System Children with Special Health Care Needs: Looking Back; Looking Forward Gary L. Freed, MD, MPH Director, Division of.
Directions: This is a Power Point presentation about ESL. The information is used for staff development and there is a short quiz at the end.
Providing Safe and Effective Care for Patients with Limited English Proficiency This course was developed with the support of the Josiah Macy Jr. Foundation.
Background Medication Reconciliation is a formal process in which accurate and complete medication information is transferred at interfaces of care. Prospective.
Language Access in Health Care. Right Thing To Do Contra Costa Health Services is committed to cultural and linguistic competence in the provision of.
Translation or Interpretation? Training bilingual volunteers to work as Health Care Interpreters Emily Fletcher, UCSD MS4 and SSRFC Resource Development.
Transportation as a barrier to child health access: The scope of the problem Roy Grant, Director of Applied Research & Policy Analysis The Children’s Health.
Physicians Delivering Services in a Second Language Assessing Provider Fluency and the Use of Medical Interpreters San Mateo Medical Center.
University of Chicago Ethnogeriatrics Seminar Micah Croft, Beth VanOpstel, Ron Maggiore, and Julie Helms Feb. 25, 2011 OVERVIEW OF MEDICAL INTERPRETER.
Awareness of the National Standards for Culturally and Linguistically Appropriate Services (CLAS) at an Academic Health Center Dr. Genny Carrillo Department.
Brokering Language and Culture: Can Ad Hoc Interpreters Fill the Language Service Gap at Community Health Centers? Christopher R. Larrison, Ph.D. Daniel.
Background The occurrence of bedside teaching rounds has declined over the decades, with various barriers. One barrier sited is patient discomfort with.
Making the Case: Where’s the Evidence? Lou Hampers, MD, MBA Associate Professor of Pediatrics University of Colorado School of Medicine Section Chief,
Physicians Delivering Services in a Second Language How that does and doesn’t happen at Contra Costa Health Services.
Costs and Impact on Care of the Health Care Interpreting Network Elizabeth A. Jacobs, MD MPP John H. Stroger, Jr. Hospital of Cook County Health Care Interpreting.
Disability After Traumatic Brain Injury among Hispanic Children
Can Primary Care Physicians Learn and Adopt Brief Motivational Interviewing Techniques in their Practice? Alan Adelman, MD, MS David Richard, MD Robert.
Lisa Weiss, M.D. Brian F. Pendleton, Ph.D. Susan Labuda Schrop, M.S.
William Lovett, MD, Ashley Secunda, DO
Department of Emergency Medicine Kevin Biese, MD, MAT
Emergency Room Care- What Older Persons and Caregivers Need to Know
Tools and Tips for working with a medical Interpreter
Primary and acute care to reduce morbidity and pain
Introduction to Language Services at LAC+USC Medical Center
Doing research in the Pediatric ED
Presentation transcript:

The Effect of Professional Medical Interpretation in the Pediatric ED Louis Hampers, MD, MBA Medical Director, Emergency Department Associate Professor of Pediatrics University of Colorado School of Medicine

The Problem 2000 Census –For 18% of US residents, English is not primary language –8% limited English proficient (LEP)

The Problem Patient/Provider language barriers negatively impact: –access –efficiency –satisfaction –quality errors adherence baseline health

The “Truth” Daily occurrence of unaddressed language barriers in the US is an open secret Survey of pediatric residents at TCH –19 “proficient” in Spanish –40 “nonproficient” in Spanish 21 used their “Spanish” ‘often’ or ‘everyday’ 32 admitted “avoiding communication” with LEP families Pediatrics 2003;5:e569

Excuses? Ad hoc interpreters “good enough” Professional interpreters slow things down Patients didn’t ask for/don’t want interpreters ?HIPAA Provider with “good enough” language skills Insurance won’t pay “This is America, we speak English”

Quality Audiotapes of 13 LEP encounters –6 professional interpreters –7 ad hoc mean 19 important errors/encounter –omission, false fluency, substitution, edtiorialization, addition Ad hoc significantly more likely to make important errors Pediatrics 2003;111:6

Interpreter Effect North side of Chicago University pediatric ED ~40,000 visits/yr ~50% Latino ~10% LEP Archives of Pediatrics and Adolescent Medicine 2002;156:1108

Setting Winter –“on-call” interpreters –42% coverage Winter –full-time interpreters (2.5 FTE’s) –91% coverage

Professional Interpreters No certification in State of IL 40 hrs training 4 hrs “shadowing” Wage/benefits ~ $17/hr “Family Support Services” Payors not billed

Design Prospective Inclusion: T > 38.5 o C 2 mo to 10 yrs + or vomiting or diarrhea Clinical appearance recorded

Design Prospective Cohorts Does this patient’s family speak English? Did this present a language barrier for you? Did you use an interpreter?

Cohorts

English speaking InterpreterBilingual MD No interpreter AdmissionIVF bolus Test costLength of stay % % $min

Non-English Speaking Patients (Versus English Speakers) *P<.05

Major Findings 1. Decisions more conservative and expensive with barrier 2. Interpreters mitigated this, but longer ED stays 3. Bilingual MDs had similar effect, without changing length of stay

What the study didn’t prove That these savings exceed the costs of providing interpreters (i.e. that interpreters are “cost effective”)

Will telephonic interpretation help mitigate the premium?

Prospective Study Downtown Denver University pediatric ED ~45,000 visits/yr ~50% Latino ~10% LEP

Randomized Design Families asked at triage language of preference for medical interview Even calendar days: “in-person” days Odd calendar days: “telephone” days (CyraCom) Pt’s got a bilingual provider if one was available, regardless of calendar day –“bilingual” providers verified

Outcome Measures Families surveyed 3-7 days after visit –investigator blinded to interpretation mode How do you rate: –your physician? –the interpretation? –overall satisfaction with the visit? Did you wish discharge instructions had been explained more clearly? What did they tell you was wrong with your child?

LEP families N=203 Bilingual provider available? Yes No? Randomize Bilingual provider N=42 In-person N=93 Telephonic N=68 Blinded, post-visit survey

Conclusions All 3 approaches seem to work well Telephonic interpretation performed as well as in-person interpreters and bilingual physicians Cost/benefit analysis of interpreter modalities need not include a “quality cost” for telephonic

Research Issue Challenges: –What outcomes should we look at? –defining and measuring costs costs of providing interpreters more evident than costs of not providing them –costs to whom?