What is this? Won o arrest a single person. This morning I hantar my baby tu dekat babysitter tu lah. Kio ke six seven hours te school de vic spend kurde.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Diglossia and Bilingualism
Advertisements

Language Planning and Policy Covers many issues – orthography, education, administration, international communication, language rights Mainly concerned.
CODE/ CODE SWITCHING.
Meeting IV Linguistic Varieties and Multilingual Nation
Chapter 05.
1 ACCENT A particular way in which a group of people collectively pronounce a language.For any language with more than a handful of speakers, there are.
Chapter 8 Sociolinguistics
Regional variation Do you speak American?. Review What is discourse? What is a schema? Script?
Languages Dialect and Accents
There is a great deal of internal variety in the language that people use every day. What is a variety? Hudson (1996) says a variety is a set of linguistic.
Multilingual Nations Chapter 11 Bonvillain. India Enormous linguistic diversity History- Independence in 1947 – English importance – Country’s official.
Bilingualism Everybody knows what bilingual means; yet…as soon as we start trying to define the concept precisely, things get very complicated. This is.
Objectives know the basic terminology related to the topic of code-switching; be familiar with the techniques used in this sub-field of sociolinguistics;
Language Contact.
Chapter 4: Geographies of Language
Chapter 6 Language.
Deny A. Kwary Airlangga University
LANGUAGE The ability to communicate with others orally or in writing. Language insures the continuity of a culture. (culture bag) It is estimated there.
In the name of God. Multilingualism By Iman Kadkhodaei.
Language.
Slide 1 LING – Sociolinguistics – Spring 2011 Wardhaugh Ch 4  Instead of language, dialect, style, pidgin, etc. - the term code  Diglossia =
Language Varieties By Mariela Arroyo S..
Language. One spatial display of language: Toponyms (place names) Toponyms is a part of cultural identity –a sense of belonging – Language is considered.
Language. Language Communication – transmitting information Many animals communicate Call systems – system of communication limited to a set number of.
Multilingual speech communities
Language Choice & Code Switching
Language and Culture Review for the third face- to-face lecture.
LANGUAGE AND SOCIETY.
Sociolinguistics Standard language: idealised, official language for education and broadcasting. Dialect: varieties of a language that have noticeable.
Language Contact. Part 1 History of the English Language  History of English in 10 minutes History of English in 10 minutes.
A resource book for students World Englishes Jennifer Jenkins.
Introduction to Linguistics Chapter 8: Language and Society
Canada Welcomes the World
Introduction to Linguistics Day One n What is a language?
Chapter 7-Verbal The Study of Language: Thinking Dialectically
Language and Society II Ethnic dialect An ethnic dialect is a social dialect of a language that is mainly spoken by a less privileged population.
Regions and Structure Formal Region: An area of near uniformity (homogeneity) in one or several characteristics. Sometimes defined properly! Functional.
 Language! Where the language is used, how they are grouped, why distributed that way.
Code switching and code mixing By: Grace A Licudo.
 Language! Where the language is used, how they are grouped, why distributed that way.
Language Variation. n ICE vs ASE Language Variation n ICE vs ASE –Often called BE, Black English.
Language Society and Culture. Social Dialects  Varieties of language used by groups defined according to :  - Class  - Education  - Occupation  -
CODE-SWITCHING ( CS ) K.T.KHADER 1. CODE-SWITCHING ( CS )  The result of language contact in bilingual communities is that people may shift in their.
Variations in grammar.  In chapter 6 we look at variation in English and examine the function of variation and its characteristics in relation to Standard.
1.Introduce students to a range of texts from different periods, styles and genres 2.Develop in students the ability to engage in close, detailed.
What happens when you meet someone who does not speak your language?  Try gestures  Use a lingua franca  Acquire a second language  Develop a pidgin.
Practice in Previous Lectures Before starting please today I need all of you evaluate me and the course: Let’s Go to lab 12 now: questionnaire.blogspot.com.
Dialectology. Language Varieties Language variety refers to the various forms of language triggered by social factors such as:- Language variety refers.
Attitudes to H vs. L Diglossia Situation
Language choice in multilingual communities
Languages. 1. Language An organized system of spoken (and usually written) words which give people the ability to communicate.
Bilingualism, Code-Switching, Code Mixing, Pidgin, Creole Widhiyanto 1Subject: Topics in Applied Linguistics.
Language. French Road Signs, Québec Origin, Diffusion, & Dialects of English Origin and diffusion of English –English colonies –Origin of English in.
Monday 29 RABI-11 L3- Sociolinguistics 1.Multilingual Speech Communities: 2.Language choice in multilingual communities (P:19:51)
Language Choice in Multilingual Communities
Languages of Europe Romance, Germanic, and Slavic.
Language maintenance and shift
Review for the third face-to-face lecture
Deny A. Kwary Airlangga University
Generalizations 1. Distinguishing social relationships: Solidarity / Status (??) 2. Distinguishing contextual styles: Formality 3. Expressing basic speech.
Language in Contact: Multilingual Societies and Discourse
Chapter 6 review.
II. Diglossia & Code switching
Multiple Linguistic Competencies
Introduction to Linguistics
Code Switching Sociolinguistics.
Style The study of dialects is further complicated by the fact that speakers can adopt different styles of speaking. You can speak very formally or very.
Code-Switching The particular dialect or language that a person chooses to use on any occasion is a code, a system used for communication between two or.
Sociolinguistics Lecture Two
What is sociolinguistics?
Presentation transcript:

What is this? Won o arrest a single person. This morning I hantar my baby tu dekat babysitter tu lah. Kio ke six seven hours te school de vic spend kurde ne they are speaking English all the time

Code-switching Language contact – may lead to co- existence of 2 or more languages Diglossia – languages used in different domains – Classical and spoken Arabic, BM and Malay dialects Mixing/switching infrequent

Code-switching and mixing Code-switching (intersentential) change from one language or dialect to another – sentences or utterances in one language Code-mixing (intrasentential) – inside a sentence – elements of one language incorporated in another – words, phrases, particles

continued Difficult to distinguish from borrowing What is SingE lets go makan? Key may be acquisition of morphological, orthographical and phonological features – diskriminasikan is a loan word

Attitudes Not a subject of serious study until recently Often stigmatised – bahasa rojak Lazy etc Threat to languages Often confused with language change/death and borrowing

continued Code-mixing often precedes language shift/death East Sutherland Gaelic, Hungarian to German shift in Oberwart But may also occur in stable bilingual situation

Affective causes Change of mood – in Oberwart a switch to German adds force to a statement In Haiti, patois (French Creole) is used to express intimacy, Standard French to create social distance In Paraguay, jokes and insults are in Guarani rather than Spanish

continued Taiwanese Chinese – use English obscenities Words of affection Malay – you – because status neutral?

Social Causes Languages associated with domains Code-switching indicates passage from one domain to another MC Malay mother scolds children in English for problems at school, in Malay for neglecting religious obligations Malaysia conferences open with doa in Malay

continued Malaysia – arguments after accidents in English Insurance policies in English? Chinese salesman and customer – after greetings, lets get down to business

continued Social solidarity – Africans often address strangers in a lingua franca – Swahili, English pidgin or creole, Lingala, Zulu, Hausa – switch to another language if from same ethnic group May revert to LF to avoid obligations – job or loan

continued Social identity – Africans wish to express ethnic/national loyalty and appear modern and educated India – Persianisation/ Englishisation of local languages India – code-mixing is a marker of education, religion, geographical origin, caste

continued Increase social distance or assert status Latin phrases by English lawyers French in 19 th century Russia and Italy

Political causes Code-mixing may indicate political identity Irish phrases by Irish nationalists in NI Arabic phrases by conservatives in Iran and Indonesia

Example 1990s –East Jerusalem Arab shopkeeper you want bracelets (E) Israeli soldier 1: How much? (E) SK you want this one or this one? (E) S2 those arent pretty (H) S1 thats not pretty (A) SK pretty (A) Like women soldiers (H)

Variation in code switching England – Jamaican patois avoided in formal situations or with white speaker More common in informal situations and with black speaker Two factors -- ethnic solidarity and marker of formality

Types of mixing New York Hispanics used several types depending on proficiency Usually words or phrases Usually signalled metalinguistically Dominant bilinguals -- tags Balanced bilinguals -- phrases

Continued Canada – lot of English-French intersentential switching Balanced bilingualism Role of proficiency? Status of languages?