The LSPs and Machine Translation: Why Not Treat MT as TM? David Canek, MemSource Technologies Torben Dahl Jensen, Oversætterhuset.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.
Advertisements

© 2000 XTRA Translation Services Is MT technology available today ready to replace human translators?
Which server is right for you? Get in Contact with us
Translation Made Easy STAR Group Top 10 Lessons for Translators January 20 th 2006.
Interactive Translation vs. Pre-Translation in the Context of Translation Memory Systems: Investigating the Effects of Translation Method on Productivity,
Speech and Language Technologies in the Next Generation Localisation CSET Prof. Andy Way, School of Computing, DCU.
ViewTrip White Label Sales Presentation. What is ViewTrip White Label? >ViewTrip White Label is a version of our web based ViewTrip product that enables.
The SDL Translation Forum: San Francisco Thursday 8th June 2006 Helping Organizations Upgrade their Memory through CCM Methodology Toby Newman Worldwide.
Introduction to Zoomerang Surveys Mary Jones April, 2006.
Law Practice Management Final Problem Fall 2011 Group Members: Jennifer Emily Fiore Elizabeth Kerns Ryan Reed.
Microsoft Office Live Meeting Oscar Trimboli
Intranet in a Box Introduction and Demo by SharePoint Implemented LLC, New Orleans, LA.
Agenda: The Learning Landscape Remote Learning Options Remote Learning Tools Best Practices for Selecting the Right Training Real World Case Study.
 The global language services market size: ca bln US$  Market continues to grow: 6.23% (2014), 5.13% (2013), 12.17% (2012), 7.41% (2011)  Expected.
Introducing…. Business Problem Are you working as an individual, in a workgroup or with an enterprise having time restraints, limited resources and want.
An innovative platform to allow translation and indexing of internet sites Localization World
Funded under the EU ICT Policy Support Programme Automated Solutions for Patent Translation John Tinsley Project PLuTO WIPO Symposium of.
SQL Server 2008 for Hosting Key Questions to Address How can SQL Server save your costs? How can SQL Server help you increase customer base? How can.
ADDING VALUE - BRINGING VALUE A Presentation from RD and D Sales Engineering.
Our Commitment to Your Success: Global eTraining.
Help communities share knowledge more effectively across the language barrier Automated Community Content Editing PorTal.
Increasing Your Impact Through Digital Technology Rae Davies Communities 2.0 Circuit Rider.
INTERNET CHAPTER 12 Information Available The INTERNET contains a huge amount of information a huge amount of information information on any topic you.
All About Creating a Website. How the SIR Websites are Built. SIR Branch 116 Phil Goff July 21, 2011.
Adam Leidigh Brandon Pyle Bernardo Ruiz Daniel Nakamura Arianna Campos.
MobeSys Technologies MobeSys – helping you overcome mobile technology challenges.
Welcome NETWORK. DubLi Auction Advantages DubLi.com - Top brand products at low prices - Access to hundreds of offers - DubLi delivers the products -
Dineshwari Byrappa Nagraj Rashi Gupta Shreya Modi Swati Satija Magesh Panchanathan.
Three steps to sell Office Always ask every customer the following questions to get them interested in buying Office: Did you know that Office.
Could You Use More Traffic?. If you’re like most marketers, the answer to this question is… YES!
Carlos S. C. Teixeira Universitat Rovira i Virgili Knowledge of provenance: How does it affect TM/MT integration? New Research in Translation and Interpreting.
David Cowans Group Chief Executive Places for People.
Can Controlled Language Rules increase the value of MT? Fred Hollowood & Johann Rotourier Symantec Dublin.
QuickBooks QB i 2009/10 New Features Presented by Helen Goodyear.
Social Care and Inclusion Talk about charging. Thank you for taking time to talk to us about charging for community social services The Council has to.
 The global language services market size: ca bln US$  Market is growing, but slower than predicted: 5.1% In 2011 about 7.1%, in 2012 about 12.1%
Better Translation Technology 3 Advocates of Cloud-based Translation Technology.
Do's and don'ts to improve your site's ranking … Presentation by:
Case Study Summary Challenges
Google Apps in Education Workshop Presentation August 2010.
Neighbourhood Action Group (NAG) Website is the place for all NAGs to have their own website.
IMS in Europe But first, a little background …. Global Budgets for trillion euro for IT 1.6 trillion euro for education Education will double.
TRANSLATION MEMORY TECHNOLOGY
Case Study Summary Link Translation entered a partner agreement with Autodesk to provide translation solutions integrating human and machine translation.
Case Study SummaryChallenges Aecom is a global provider of architecture, design, engineering, and construction services for public and private clients.
Pindaro Demertzoglou Lally School of M&T B2C and B2B.
The World is Flat. The Berlin wall The wall didn’t just keep people in Germany, it kept people and technology out People had records instead of mp3 players.
Case Study SummaryChallenges Cisco WebEx, the world market leader in online web conference, has been working with Link Translation since 2009 to support.
The worldwide language services market 2.33% Revenue from post-edited machine translation 53.5% Consumers using free MT on the web Copyright © 2011 by.
The Localisation Industry in Transition: New Economy, New Technology Florita Mendez Localisation Ireland 2000 Dublin, November 7, 2000.
Integrated business-information system for sales process support Bitrix24 Marta Alić, prof. University of Applied Sciences, Zagreb.
Cisco Confidential 1 © 2011 Cisco and/or its affiliates. All rights reserved. Cisco Small Business Advantage The Easy Path to Greater Profitability Selling.
The Next Generation ROI: Automated Workflow & Supply Chain Management Damian Scattergood.
Are you seeing half the picture? More speed, more accuracy, less filing: Using Zetadocs to optimise your sales order process Customer Day: September 18.
How to be successful in selling Kentico CMS Wayne Jasek, Account Manager.
© SafeNet Confidential and Proprietary Cloud Monetization: A Step-by-Step Guide to Optimizing Your SaaS Business Model Shlomo Weiss VP of Business Development.
In a Cloud or on a Server? Translation Technology What’s Best for Your Company?
Visualization and 3D Rendering Software Market to Global Analysis and Forecast by Application, by Deployment Type and by End User No of Pages: 150.
Language Technologies Institute Carnegie Mellon University
Creating the world’s largest Translation Memory
An experiment in teaching translation technologies
Master of Translation An introduction to post-editing
HOW TO MAKE MACHINE TRANSLATION WORK FOR YOU
Vembu Universal Explorer - An Introduction
HOTLINE : [11:30AM – 7:30 PM] International Driver’s License & Permit
Presented by Scott Carothers
Overseas Business Director
Professional Services
Contract Management Software 100% Cloud-Based ContraxAware provides you with a deep set of easy to use contract management features.
Presentation transcript:

The LSPs and Machine Translation: Why Not Treat MT as TM? David Canek, MemSource Technologies Torben Dahl Jensen, Oversætterhuset

MemSource Technologies Offshoot of a Charles University research project started in 2006 with Sun Microsystems Develops Translation and Authoring Software: – MemSource Translation Server – MemSource Translation Cloud – UTMA Authoring Server Headquartered in Prague

Oversætterhuset / Translation House of Scandinavia Leading Danish LSP with offices in Århus, Copenhagen and Kolding Established in 1990 Covers major European languages Eager to explore new technologies to make the translation workflow more efficient

Background The last LocWorld conference in Seattle covered MT deployments in Adobe, Autodesk and Cisco Last year’s LocWorld in Berlin also covered primarily enterprise case studies on MT What about LSPs and Machine Translation?

We Will Explore MT deployment scenarios MT quality assessment & monetization

MT ADOPTION

Enterprises? LSPs?Translators? Who Got MT Technology First?

Enterprises? LSPs?Translators? 1st: Translators Who Got MT Technology First?

Who Gets the Latest Technology First?

Translators and MT MT Deployment: easy – uploading files to Google Translate costs just a little bit of time; and it is free MT Monetization: trivial – MT simply speeds up their translations, so translators get more work done in less time

Enterprises and MT MT Deployment: challenging – but have the resources to manage this MT Monetization: complex – but being on the top of the food chain they have the power to renegotiate rates and drive home the MT- generated savings

LSPs and MT MT Deployment: challenging – have limited resources and specific obstacles MT Monetization: complex – will have to renegotiate translator rates to reflect MT savings

MT Deployment in an LSP

LSP Custom MT Development Considerable time and money to develop custom MT engine Can easily end up with MT quality far inferior than the free online MT services Specific obstacles: multiple domains and language pairs Google spent millions of USD, has excess of 100 billion words of training data...

A Scenario to Avoid LSP asks translator to post-edit a text machine translated by the LSP’s MT engine. The quality is poor. Translator deletes the machine translation and instead uses GT, gets much better results... On what basis can the LSP ask the translator to charge a reduced rate?

Can LSPs Succeed with MT? Yes. But do not necessarily start by developing a custom MT engine. Instead: Begin using a readily available MT service Measure its benefits See if/how you are able to monetize the benefits Only then explore the MT technology options

BUSINESS CASE

Building a Business Case for MT (MT savings) minus (MT costs) = MT Profit

MT Quality Measurement Today Kirti Vashee

MemSource MT Quality Measurement Simple, fast, precise Extends the established translation memory analysis and discount schemes to machine translation Why not treat MT just as another TM?

How Does It Work Exactly? Traditional translation memory analysis – Document source segment vs. TM source segment MemSource machine translation analysis – Document target segment vs. MT target segment

Translation Memory Match SourceTarget Europarat TM MT

Translation Memory Match SourceTarget Europarat TMEuroparatCouncil of Europe MT

Translation Memory Match SourceTarget Europarat TMEuroparatCouncil of Europe MT 100%

Translation Memory Match SourceTarget EuroparatCouncil of Europe TMEuroparatCouncil of Europe MT 100%

Machine Translation Match SourceTarget Europarat TM MT

Machine Translation Match SourceTarget Europarat TM MTEuroparatCouncil of Europe

Machine Translation Match SourceTarget Europarat TM MTEuroparatCouncil of Europe 100% ?

Machine Translation Match SourceTarget EuroparatCouncil of Europe TM MTEuroparatCouncil of Europe SourceTarget Europarat TM MTEuroparatCouncil of Europe 100% ?

Machine Translation Match SourceTarget EuroparatCouncil of Europe TM MTEuroparatCouncil of Europe SourceTarget Europarat TM MTEuroparatCouncil of Europe 100% ✓ 100% ✓

Analyzing MT Matches Simply analyze MT matches and add them to the existing TM matches:

Analyzing MT Matches Simply analyze MT matches and add them to the existing TM matches:

Analyzing MT Matches Simply analyze MT matches and add them to the existing TM matches:

Turning MT Matches into Money Use your own discount scheme, e.g.: TM Match % of Rate Paid New words100% 75%-84%50% 85%-94%33% 95%-99%25% 100%10%

Turning MT Matches into Money...and add MT matches TM & MT Matches % of Rate Paid New words100% 75%-84%50% 85%-94%33% 95%-99%25% 100%10%

Knowing Your MT Savings When you know your MT savings, you can also better decide how much you can afford to pay for the MT service/technology.

CASE STUDY RESULTS

Case Study Overview Two LSPs participated January – May 2011 Domains: – Marketing – Law – EU – Technology

Case Study Overview Language pairs: – English > Danish – English > Norwegian – English > Czech – Czech > English – English > German Volume: 1 million words Two MT engines: GT and a custom MT engine

Case Study Results: Domain MT Match RateLegalTechnology 0%-50%73%38% 50%-74%17%21% 75%-84%5%10% 85%-94%2%14% 95%-99%1%6% 100%2%11%

Case Study Results: Language MT Match RateEN>CS EN>DE 0%-50%72%62% 50%-74%14%19% 75%-84%6%8% 85%-94%3%4% 95%-99%2% 100%3%5%

Case Study Results: LSPs MT Match RateLSP1 LSP2 0%-50%69%63% 50%-74%15%18% 75%-84%7%6% 85%-94%4%5% 95%-99%2%3% 100%3%5%

Next Steps Talking to translators and post-editors about the new approach Negotiating TM/MT based discount schemes...

THANK YOU