Translation: processes, products, and theories - feminisms and gender - AV work - cultural diplomacy Vienna Review: June 2012.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Critical Practice in Film and Video Pedagogy
Advertisements

Literary Theories in very brief summary.
Chapter 32: Critical Approaches Important in the Study of Literature
Year 12 ENGLISH Creating and Presenting: ‘the imaginative landscape’
Argumentation EVERYTHING IS AN ARGUMENT. EVERYTHING!!!!!
Critical Thinking Course Introduction and Lesson 1
Translator Training at University of Ottawa. Programs a BA Honours in Translation since 1971 (translation into English and translation into French : both.
More on humour, and a start on accessibility AV Translation: 3.
Title of document to go here Date 1 DID Toolkit Introduction Date: Place:
Culture & Language Relationship There are many ways that a language interacts with the culture of its speakers For many people, the language(s) they use.
Media og kommunikation The Media Book – chapter 1 Theory in Media Research.
Learning about Literacy: A 30-Year Journey By P
An Interactive Workshop on Gender Sponsored by PEARL2 and Isis International – Manila Understanding Gender.
Norm Theory and Descriptive Translation Studies
A Guide to the Language & Literature External Assessment.
The Best Start In Life For Every Child By Eric-Alain ATEGBO UNICEF Niger University of Pennsylvania July 2012 The Best Start In Life For Every Child By.
The Feminist Approach By: Apurva, Pooja, Jen, Summer, Sarah, Kruti.
1. Feminisms and Feminist Literary Criticism: Definitions 2. Woman: Created or Constructed? 人社 100 鄭朱晏.
EFL Anthony’s model: Approach Method Technique
Sociology of Gender GenderThrough the Prism of Difference Chapter One: Part two Theorizing Difference from Multiracial Feminism.
Film Theory What Films Do.
IB English Language and Literature Language and Power.
Literary Lenses What’s the point?.
Nine Lit Crit Ways of Looking at The Great Gatsby...and the rest of the world Facilitated by a great many quotes from Donald E. Hall’s Literary and Cultural.
International Baccalaureate Film Studies “Cinema is the most beautiful fraud in the world.” – Jean-Luc Godard.
FFocuses on language, structure, and tone IIntrinsic Reading vs. Extrinsic FFormalists study relationship between literary devices and meaning.
Norway – a case study Strasbourg, 16 October 2006.
Feminist Criticism  The emotional, sexual, and psychological stereotyping of females begins when the doctor says, "It's a girl." ~Shirley Chisholm ~Shirley.
Year 8 Content Descriptions Language Language variation and change Understand the influence and impact that the English language has had on other languages.
Overview of Discourse Analysis 1. Pragmatics and Politeness Theory ( ) 2. Ethnography of Speaking ( ) 3. Interactional Sociolinguistics ( )
Session 2, Part II Language in Culture. Objective 1: Knows the basic concepts of pragmatics and sociolinguistics (i.e., that language varies according.
The Reinvention of Bible Translation A 21 st Century Disruption? Gilles Gravelle The Seed Company BT2013.
EMPOWERMENT THROUGH TEACHER TRAINING ADMINISTRATIVE STAFF COLLEGE OF INDIA HYDERABAD.
TOK Way of Knowing: Language
Information Technology Users Omnivores - 15 Connectors – 26 Lackluster veterans – 8 Connected but hassled – 5 Indifferent – 1.
WORLD GEOGRAPHY Oct. 21, Today Unit 5 - Language.
Understanding Writing: The Rhetorical Situation Brought to you by the Purdue University Online Writing Lab.
The Transactional Theory of Reading and Writing.
Linguistic Autobiographies: Linguistic Repertoires Thursday, February 19th.
IMPORTANT CONTACT INFORMATION WIKI: Make sure you.
Critical Discourse Analysis
The Feminist Approach. Overview Feminism has often focused upon what is absent rather than what is present, reflecting concern with silencing and marginalization.
Communication Model It describes what is necessary for an act of communication to take place. It describes what is necessary for an act of communication.
1 Far West Teacher Center Network - NYS Teaching Standards: Your Path to Highly Effective Teaching 2013 Far West Teacher Center Network Teaching is the.
LITERARY THEORY AND SCHOOLS OF CRITICISM.  Characterized by close reading  The text is studied without a consideration of era or author  Questions.
Grounded theory, discourse analysis and hermeneutics Part Two – Discourse Analysis ERPM001 Interpretive Methodologies Dr Alexandra Allan.
INTRODUCTION TO APPLIED LINGUISTICS
2IV075 Media, Culture & Society Lecture 1: Introduction to the field of mass communication studies Dr James Pamment, 3 September 2012.
Lecture 1/Term 3: Postmodernity/Postmodernism Dr Claudia Stein.
Note: This brochure is designed to be printed. You should test print on regular paper to ensure proper positioning before printing on card stock. You may.
Jens Kirk, Dept. of Languages and Culture Literary Theory and Methodology Session Six: Feminism.
A Literature of Their Own!. What is Lit Crit? A very basic way of thinking about literary theory is that these ideas act as different lenses critics use.
Style, Diction, Tone ENG 208 Prof. Sarah Valentine.
Understanding Literary Theory and Critical Lenses
Stuart Hall ENCODING/DECODING MODEL OF COMMUNICATION.
Defining our terms THE STUDY OF WOMEN: WOMS 101. Introduction to … Traditional and contemporary images, roles, experiences Ethnic similarities and differences.
Chapter 12 Feminist Therapy.
Interpreting as Process
The Rhetorical Triangle
Incorporating research
Media og kommunikation
Literary Criticism An Introduction.
Year 10 Accelerated English
Incorporating research
12EN317 FEMINISM Credits: 4:0:0
RESEARCH BASICS What is research?.
WGST 480 Final Presentation
Being Brilliant in English
Exploring Power Related Discourses
Intro to Major Schools of Critical Theory
Presentation transcript:

Translation: processes, products, and theories - feminisms and gender - AV work - cultural diplomacy Vienna Review: June 2012

Translation: work on texts in context Translation Studies concur: - translation is work in context; - affected by and affecting social conditions – politics, wealth/poverty, cultural traditions, borders and movements across them, health, linguistic possibilities, subjective decisions; - it is deliberate, intentional, purposeful; - it usually seeks to communicate; - it is a tool with many uses, deployed by many different agents. Click View then Header and Footer to change this footer

Translation as process How is translation done? - technical means; machine translations, dubbing/subtitling technologies; (fansubbing…) - solutions to linguistic problems: dictionaries, termbanks, memory systems; - the translator’s ’black box;’ - the group work of translation: authors, translators, editors, publishers, reviewers, etc. (Bruno La Tour). Click View then Header and Footer to change this footer

Translation as product What affects and results from the processes of translation? - political, ideological and cultural influences; - socio-political uses/abuses of translation; - social aspects of translation: (translator’s invisibility, identity, subjectivity); translator as part of group; - management/support by government, other forces; - purposeful communication? (cultural diplomacy) - text manipulation? - access (for less able). Click View then Header and Footer to change this footer

Theorization of translation - translation is purposeful and deliberate; therefore it will always prepare a text for the target audience (feminist work, film); - translation always changes a text (because of innate differences between languages, cultures, historical moments): therefore it manipulates a text; - translation is reproductive, not original work: therefore it is feminine (weak, manipulative, untrustworthy, uncreative;) - translation enables communication across all boundaries: it is metramorphic, reminiscent of the intense communication of mother and child in late- pregnancy. Click View then Header and Footer to change this footer

Feminisms and Translation Processes: assertive visible translators, paratexts, deliberate marked interference by translators; translation of numerous women writers, development of publishing series; nefarious language of translation: “translationese;” creative, interventionist work; close collaboration between author and translator – devising shared meaning. Products: Texts adjusted for current (feminist) times: Bible Texts produced for feminist times Theorizations … Click View then Header and Footer to change this footer

Feminisms and Translation Products: Texts adjusted for current (feminist) times: Bible Re-translated for current politics: Beauvoir Texts produced for feminist times – for series of women authors; Theorizations: women’s empowerment through feminism empowers translation (cf. theoretical connection between women’s reproductive powers/translation Click View then Header and Footer to change this footer

Advent of ‘Gender’/’Queer’ Processes: - less assertive interference (woman-interrogated translation); - less translation with fem-focus. - inclusive of all genders, and de-politicized Products: - gendered and queer texts reject labels, harder to ‘place’ socio-culturally or to politicize; - social ‘intellectual’ consensus = silencing. Click View then Header and Footer to change this footer

AV-Translation Processes: - technical problems! How to translate moving images and fleeting sound? - where place the text? - does text disrupt image or the illusion of the whole? - how far do images alone ‘speak?’ how can this be translated? - translating for accessibility: blind and hard of hearing - translating for public health communication (PSAs). Click View then Header and Footer to change this footer

AV Translation Products: - how translated film differs from original – in impact, in enjoyability, in cultural clash of image and language; - how translations of same material differ from each other: French vs Quebec French, Spanish vs Mexican Spanish – - translation as film censorship (esp. in dubbing countries) - dubbing that liberates from Hollywood; - problems of slang or dialect (in written subtitles, in spoken synchronization); - humour – and its cultural variations/functions/ translations: The Three Amigos Click View then Header and Footer to change this footer

Translation and Cultural Diplomacy (Processes and) Products: selection of work for translation (government involvement, CIA Cold War psychological warfare, colonial/postcolonial questions – now: writing for translation – cf. Tim Parks!) selective financing, subsidies, support; random translation – friends, groups, accidents; events promoting or hampering translation/exchange; translation as promotion/branding/advertising (Bush’s USA.) Click View then Header and Footer to change this footer

Current theorizations around translation Difference is more interesting and telling than equivalence; Equivalence is impossible – hence translation “manages” difference; Translation produces knowledge selectively; Translation is communication, subject to discursive norms; sometimes it is mis-communication; It is contingent: reflecting conditions and situations; never absolute, never final; There is always room and possibility for more translation. Click View then Header and Footer to change this footer