Corpus Management 101: Creating archive-ready language documentation Heidi Johnson The Archive of the Indigenous Languages of Latin America (AILLA) The.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
IRCS Workshop on Open Language Archives IMDI & Endangered Languages Archives Heidi Johnson / AILLA.
Advertisements

IRCS Workshop on Open Language Archives 1 OLAC Role Vocabulary Heidi Johnson / AILLA.
Language Documentation & Archiving Heidi Johnson The Archive of the Indigenous Languages of Latin America (AILLA) The University of Texas at Austin.
The Open Language Archives Community: Building a worldwide library of digital language resources Gary Simons, SIL International LSA Tutorial on Archiving.
LSA Archiving Tutorial January 2005 Archives, linguists, and language speakers.
Endangered Languages and Web-Based Archiving Megan J. Crowhurst The University of Texas at Austin & CELP Contributors: Chris Beier, Heidi Johnson, Lev.
Getting Involved in OLAC Steven Bird University of Pennsylvania LSA Symposium: The Open Language Archives Community 4 January 2002.
The Seven Pillars of Open Language Archiving: Introducing the OLAC Vision Gary Simons SIL International LSA Symposium: The Open Language Archives Community.
Selecting a Data Sharing Repository. 2 Why Share Data? Enabling others to replicate and verify results as part of the scientific process Allows researchers.
Creating Finding Aids Sara Casper Government Records Archivist South Dakota State Archives.
E-MELD Working Group for Corpus Management and Metadata Preliminary report June 20, 2006.
Introduction to metadata for IDAH fellows Jenn Riley Metadata Librarian Digital Library Program.
Oral Histories of 20 th Century Science and Medicine Workshop Presentation July 8, 2003.
Orientation to Libraries Research Methods and Data College of Advancing Studies Brendan Rapple.
NHPRC ELECTRONIC RECORDS RESEARCH FELLOWSHIP SYMPOSIUM Nov. 19, 2004 Rebecca Schulte University of Kansas Project Title: Testing Boundaries—An Exploration.
Archiving Data. Essential stuff to know Why deposit? Digital repositories ADS Guidelines Deposit evaluation & requirements Deposit checklist & template.
ARCHIVING DATA Research Data Management. Archive - a place where public records or other historical documents are kept. An extensive record or collection.
Current Trends in Language Documentation and the Hans Rausing Endangered Languages Project Lenore A. Grenoble Dartmouth College Lenore A. Grenoble Linguistics.
July 11, 2003E-MELD 2003 E-MELD “School” of Best Practice Helen Aristar-Dry & Gayathri Sriram The LINGUIST List Eastern Michigan University.
Video and Language Documentation: panacea or madness? David Nathan Endangered Languages Archive School of Oriental and African Studies University of London.
ORGANIZING AND STRUCTURING DATA FOR DIGITAL PROJECTS Suzanne Huffman Digital Resources Librarian Simpson Library.
Resource Discovery (metadata and searching) Working Group Report.
National History Day How to: Creating a Documentary
Sharing linguistic multi-media resources Jacquelijn Ringersma Paul Trilsbeek Max Planck Institute for Psycholinguistics Nijmegen, The Netherlands.
Citation examples and recommendations DELAMAN 2006 Heidi Johnson Archive of the Indigenous Languages of Latin America.
Revitalizing Endangered Language Data: Case studies in rescuing legacy documentation CELCNA 2007 Naomi Fox, Julia James, University of Utah.
June 20, 2006E-MELD 2006, MSU1 Toward Implementation of Best Practice: Anthony Aristar, Wayne State University Other E-MELD Outcomes.
Libra: Thesis and Dissertation Submission. What is Libra? UVA’s institutional repository, providing online archiving and access for the scholarly output.
Doing Research: The National History Day Way
The Archive of the Indigenous Languages of Latin America Goals and Visions.
HISTORY FAIR AND YOU Tips for parents and students about History Fair Projects.
Metadata, the CARARE Aggregation service and 3D ICONS Kate Fernie, MDR Partners, UK.
Corpus Management 101: Creating archive-ready language documentation Heidi Johnson The Archive of the Indigenous Languages of Latin America (AILLA) The.
AILLA:The Archive of the Indigenous Languages of Latin America Heidi Johnson / The University of Texas at Austin.
How to Research. Research Paper Assignment Identify what the assignment requires:  topic possibilities  number of sources  type of sources (journal,
Slide # 1. Slide # 2 What is Copyright? Laws have been created to protect authors and artists that create things that are creative and “original.” If.
Jan 9, 2004 Symposium on Best Practice LSA, Boston, MA 1 Metadata Helen Aristar Dry Eastern Michigan University LINGUIST List.
Digital Library of the Caribbean Creating Single Items with mydLOC and Editing Materials with the Curator Dashboard
Meet and Confer Rule 26(f) of the Federal Rules of Civil Procedure states that “parties must confer as soon as practicable - and in any event at least.
Explore, Encounter, Exchange
Customizing the IMDI metadata schema for endangered languages Heidi Johnson (AILLA) Arienne Dwyer (DOBES)
AILLA:The Archive of the Indigenous Languages of Latin America Heidi Johnson The University of Texas at Austin Latin American Digital Library Initiative,
HOW TO WRITE A RESEARCH PAPER CGHS Language Arts.
Introduction ESDS Qualidata John Southall ESDS Creating and delivering re-usable qualitative data 24 June 2004.
1 ARRO: Anglia Ruskin Research Online Making submissions: Benefits and Process.
Documenting Endangered Languages Claire Bowern Rice University and CRLC, ANU (talk slides will be available.
Introduction to metadata
Documenting Endangered Languages A Partnership between the National Endowment for the Humanities and the National Science Foundation.
CH 42 DEVELOPING A RESEARCH PLAN CH 43 FINDING SOURCES CH 44 EVALUATING SOURCES CH 45 SYNTHESIZING IDEAS Research!
WEB 2.0 PATTERNS Carolina Marin. Content  Introduction  The Participation-Collaboration Pattern  The Collaborative Tagging Pattern.
AILLA:The Archive of the Indigenous Languages of Latin America Heidi Johnson / The University of Texas at Austin.
Mr. P’s Class Term Paper All the Steps on the Path to an “A” Term Paper in World History.
A Project of the University Libraries Ball State University Libraries A destination for research, learning, and friends.
1 February 2012 ILCAA, TUFS, Tokyo program David Nathan and Peter Austin Hans Rausing Endangered Languages Project SOAS, University of London Language.
Filling institutional repositories: considering copyright issues Susan Veldsman eIFL Content Manager
Introduction to metadata for IDAH fellows Jenn Riley Metadata Librarian Digital Library Program.
Open Science and Research – Services for Research Data Management © 2014 OKM ATT 2014–2017 initiative Licenced under.
Using the DMPTool for data management plans Kathleen Fear February 27, 2014.
Writing a Data Management Plan with the DMPTool Kathleen Fear January 15, 2015.
This session starts at 1pm Please use the chat pane to introduce yourself Use the Tools Menu > Audio Setup > Audio Setup Wizard to make sure you can hear.
Lunchtime Byte Carys Morgan – Hazel Thomas. Carys Morgan Office Manager and People's Collection Wales Officer responsible for Editorial and Content.
Discover ScholarSphere A repository service collaboration between the University Libraries and ITS.
Research Data Management in the Humanities: an Introduction to the Basics Open Exeter Project Team.
CRAI Library Catalog of University of Barcelona
National History Day Helpful Hints. Students will Day One: Review how to access the library catalog and the library databases Review and practice MLA.
Open Exeter Project Team
CRAI Library Catalog of University of Barcelona
Heidi Johnson The University of Texas at Austin
Data Management: Documentation & Metadata
Louisiana: Our History.
Presentation transcript:

Corpus Management 101: Creating archive-ready language documentation Heidi Johnson The Archive of the Indigenous Languages of Latin America (AILLA) The University of Texas at Austin

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas Who should archive? Speakers, linguists, anthropologists, … Anyone who wants the language documentation materials that they produce to survive and remain useful for generations to come. In other words: YOU.

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas Where should you archive? Definitions and distinctions: Archive: a trusted repository created and maintained by an institution with a demonstrated commitment to permanence and the long-term preservation of archived resources. Language documentation corpus: the collection of documentary materials created by researchers and native speakers.

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas What should you archive - I Recordings, both audio & video: public events: ceremonies, oratory, dances… narratives: historical, traditional, myths, personal, children's stories,... instructions: how to build a house, how to weave a mat, how to catch a fish,... literature: oral or written - any creative work conversations: anything that's not too personal

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas What you should archive - II Secondary (derived) materials: transcriptions, translations, & annotations of recordings field notes, elicitation lists, orthographies datasets, databases, spreadsheets sketches, e.g. grammar, ethnography Photographs Otherwise unpublished or out-of-print articles

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas What you should archive - III Teaching and learning materials: primers – children’s readers calendars, posters, etc. illustrated dictionaries, encyclopedia curriculum designs anything that other people might find inspiring and useful in their own programs.

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas What you should NOT archive Anything that could cause injury, arrest, or embarassment to the speakers, e.g.: Pamela Munro's interviews with Zapotecs in L.A. about entering the U.S. illegally. Gossip that hasn’t aged enough (ancient gossip becomes history & narrative) Sacred works with highly restricted uses.

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas When should you archive? As soon as you get back from the field: to prevent accidental damage or loss; to get back handy presentation formats; to build your CV even before you are ready to publish results. Restrict access to works in progress. Add transcriptions, annotations, etc. later.

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas Why should you archive? I to preserve recordings of endangered/minority languages for future generations. to facilitate the re-use of materials for: language maintenance & revitalization programs; typological, historical, comparative studies; any kind of linguistic, anthropological, psychological, etc. study that you yourself won't do.

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas Why should you archive? II to foster development of both oral and written literatures for endangered languages. to make known what documentation there is for which languages. to build your CV and get credit for all your hard work.

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas Archiving is a form of publishing Even if the resources are restricted, the metadata is public. Get credit for fieldwork in the early stages: list Archived Resources on your CV. Cite data from archived resources. Give speakers proper credit for their work and their creations.

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas Citing archived resources Sánchez Morales, Germán. (1994). "Satornino y los soldados." [audio] Heidi Johnson, (Researcher.) [online] ZOH001R : Archive of the Indigenous Languages of Latin America. Access=public.

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas How to build an archive-ready corpus I Rule #1: Label everything you produce with RUTHLESS CONSISTENCY. If I don’t know what it is, I can’t archive it. Rule #2: Get in touch with your friendly local archive and ask them to help you. Rule #3: Test your system before you leave: equipment, catalog method, labels.

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas How to build an archive-ready corpus II Define a policy concerning IPR and develop a consistent practice for obtaining consent, e.g., forms and/or recorded statements. Always get permission for everything: recording archiving excerpting, publishing, etc. Learn how to talk to your consultants about IPR.

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas Labelling I : recordings Audio - record a “header” with basic information, in a contact language – English, Spanish... Your name, speakers’ names Date & place Name of the language Brief statement of genre and/or title of work. Video - go Hollywood: use a clapboard with basic info written on it.

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas Labelling II: media and files Decide on the fundamental organizing theme for your labelling system: media, e.g. CDs, notebooks consultants’ names or initials languages/dialects linguists’ names or initials genres, e.g. wordlists, narratives, …

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas Labelling III: related items Language documentation materials typically come in related sets, or bundles: recording of a narrative + interlinear text + revised translation + commentary interview + photographs recorded elicitation session + field notes

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas Labelling IV: types of relations derivation: a transcription is derived from a recording series: a long recording that spans several media (cds only hold 700 mb) part-whole: video & audio recordings made simultaneously of the same event association: (fuzzy) photographs of the narrator of a recording, commentaries

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas Labelling V: Example: AILLA resource ID ZOH001R040I001.mp3 ZOH = language code 001 = deposit number (first deposit) R040 = 40th resource in that deposit I001 = 1st item in that resource.mp3 = what kind of file Supports our administrative needs: many languages, process one deposit at a time.

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas Labelling VI: media object is primary Facilitates keeping track of things in the field. File extensions identify type of item. cd1t1.wav - cd 1, track 1 cd1t1.db - the shoebox interlinear database cd1t1.doc - a word doc w/notes about cd1t1 ds19.xls - spreadsheet dataset (verb roots) ds5.db - shoebox dataset (deictics) nb1 - field notebook (paper object)

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas Corpus catalog/Metadata I Catalog information for digital resources is called metadata. Metadata supports: keeping related items together protection of sensitive materials searching for the thing you want use of resources by many people proper citation of archived resources

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas Metadata II : Minimum info Creators' full names: you and the speakers. Language: be specific. Date of creation: YYYY-MM-DD. Place of creation: be specific. Access restrictions, and any special instructions concerning future uses. Genre keyword, e.g. narrative.

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas Metadata III : Additional info Project info: name, director, sponsor, etc. Participants’ roles (e.g. narrator), demographic data, contact info Resource info: provenance, formats, etc. Content info: descriptions of context in which created, content – the more detail here, the better for the long term. References: relevant publications

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas Metadata IV Two recommended (interoperable) schemas. Choose either as your base and extend to suit your needs. OLAC – Open Language Archives Community – IMDI – International Standards for Language Engineering Metadata Initiative –

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas Corpus management tools IMDI Browser & IMDI Data entry. AILLA’s Shoebox 2.0 & 5.0 templates. Any database or spreadsheet or Word template that you create. A looseleaf binder with a standard (xeroxable) form.

Heidi Johnson, Corpus Management 101, LASSO 2005, Lubbock, Texas Useful websites DELAMAN: IMDI: OLAC: EMELD: AILLA: Write to me: