Syllabus and curriculum design From LETRAC to Bologna Belinda Maia University of Porto.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
© 2000 XTRA Translation Services Is MT technology available today ready to replace human translators?
Advertisements

Integrating translation technology at undergraduate level Belinda Maia University of Porto.
DESKTOP PUBLISHING an Introduction
Lesson 1: Introduction to IT Business and Careers
Harties Express links to the Gautrain! Project Overview Teacher Planning Work Samples & Reflections Teaching Resources Assessment & Standards Learning.
Bridging the Gap between Academia and the Market Laila Galal Rizk Faculty of Al Alsun (Languages) Ain Shams University.
Multilingual eLearning in LANGuage Engineering. Project Overview  Project span: Oct 2004 – Oct 2007  Kick-off meeting Oct  Project goals:
Syllabus and curriculum design From LETRAC to Bologna Belinda Maia University of Porto.
INFORMATION TECHNOLOGY MODULES IN THE DEPARTMENT OF ACCOUNTANCY IN TEI OF LARISSA Dr Ilias Santouridis Assistant Professor of Applied Information Technology.
HLT Research and Development for Baltic Languages in Tilde Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņš Tilde Riga, October 27, 2004.
Chapter 15 Information Technology Careers.
An innovative platform to allow translation and indexing of internet sites Localization World
Pamir Silk Travel Education Centre. Background Education Center is non – governmental organization. It was established in The purpose of this organization.
1 Information Management & Systems History, current status, and future of the IM&S program at USC Upstate. Dr. Ron Fulbright Chair, IMS
Health e-Workforce Consortium. Microsoft Technology Associate Certification.
Your Interactive Guide to the Digital World Discovering Computers 2012.
Information and Communication Technologies in the field of general education in Armenia NATIONAL CENTER OF EDUCATIONAL TECHNOLOGIES.
Final Year Project Presentation E-PM: A N O NLINE P ROJECT M ANAGER By: Pankaj Goel.
Desktop Publishing Introduction. Topics to Study DTP Definitions: Why is Desktop Publishing Important? What is the difference between graphic design and.
Unit 30 Digital Graphics – Course overview Anne Sewell
COMPUTER SCIENCE LYNDA THOMAS – SENIOR LECTURER, ACADEMIC ADVISOR.
Informatics in secondary and elementary schools in Serbia Ohrid, 25. August, 2011.
© Paradigm Publishing Inc Chapter 15 Information Technology Careers.
Copyright © 2009 On The Edge Software Consulting Advanced Enterprise Java Instructional Plan Presentation Tier Design using an Event Driven Design Methodology.
Translation & Interpretation as a Profession Presented by CHICATA The Chicago Area Translators & Interpreters Association.
Margaret J. Cox King’s College London
LEFIS W2 Posgraduate Workshop 1 LEFIS, WG 2 Postgraduate studies Meeting, Rotterdam.
Kosice 2002Maria Joao Martins THEIERE Project THEIERE Thematic Harmonisation in Electrical and Information EngineeRing in Europe Project Nr CP-1-(99) PT-ERASMUS-ETNE.
FLAVIUS Technical presentation (Overblog, Qype, TVTrip) - WP2 Platform architecture.
DFKI GmbH, , R. Karger Indo-German Workshop on Language Technologies Reinhard Karger, M.A. Deutsches Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz.
Christina Schäffner Aston University, Birmingham Squaring the circle: The contribution of universities to the needs of the profession.
Mt. San Antonio College ESL Career Day.
Creating WebQuests is as simple as creating a document with hyperlinks! Webquests can be created in Word, Powerpoint, and even Excel! The critical attributes.
©2006 Barry Natusch Tools for Language Researchers Barry Natusch “ Man is a tool-using animal. Without tools he is nothing, with tools he is all. ” - Thomas.
Stimulating Educational Digital Content Development for the Irish Language Michael Hallissy, National Co-ordinator, NCTE Interactive Software in the Curriculum.
Web Service Development Within Different Study Years Maja Pušnik, Boštjan Šumak Institute of Informatics, FERI Maribor.
13 May 2006Mellange Workshop Vienna1 MeLLANGE Multilingual eLearning for Language Engineering
DI-FCT-UNL Departamento de Informática Faculdade de Ciências e Tecnologia Universidade Nova de Lisboa UNL’s new Bologna-style 1st-Cycle Degree (BSc) in.
Cor van der Meer Bozen/Bolzano, 17 January, 2012.
Suléne Pilon & Danie Prinsloo Overview: Teaching and Training in South Africa 25 November 2008;
GRAP 3175 Computer Applications for Drafting Unit IV Application Software.
1 Using Computer Applications Introduction to the module.
Prepared By Dr. Ahmet KABARCIK IE 101 – Indutrial Engineering Orientation Information Systems and Technology
GLENDALE UNION HIGH SCHOOL DISTRICT ACCOMMODATING STATE TECHNICAL ASSESSMENTS.
11/9/2003ISECON 2003 Shaun-inn Wu1 Designing a Prerequisite Course for a Computer Information Systems Program in a Computer Science Curriculum Shaun-inn.
Learning Objective The students should be able to: a. state the definition of software b. state the usage of software c. list different types of software.
October 2005CSA3180 NLP1 CSA3180 Natural Language Processing Introduction and Course Overview.
The LEFIS experiences and perspectives Regional Meeting Wroklaw, 3 rd April 2004 Fernando Galindo Universidad de Zaragoza.
LINGUATECA FLUP/CLUP The Corpógrafo – a Web-based environment for corpora research extract Term Candidates.
Information Processing Science Field of Education: Natural Sciences Faculty: Information Technology and Electrical Engineering Field of Education: Natural.
Job Opportunities for Graduates of Computing
Instructional Plan Template | Slide 1 AET/515 Instructional Plan Advanced Enterprise Java Platform Training Presentation Tier Design using an Event Driven.
Chapter 3: Software Explain the difference between systems software and application software
Maria J. Martins, IST, Lisbon, Portugal Vigo, 2001 THEIERE meeting: Vigo, 1st December THEIERE’s first year overview -New partners -Discussion of.
1 An Introduction to Computational Linguistics Mohammad Bahrani.
Foundation year. 2 Computer For Health Sciences COURSE NAME COMP101 COURSE CODE (2 + 1) credit hours CREDIT HOURS.
Mind the Gap. UK translation company certified to BS EN Size:92nd in the world in 2011, today 75th (turnover) Staff: 64 (Southampton, London, Stockholm)
Leading International Vaccinology Education. A joint effort of 5 top-level universities in the fields of Immunology, Infectiology and Vaccinology motivated.
Computer Skills Chapter 2. Software Software: is a set of programs, data, and information. Program: is a set of sequence instructions that tell the computer.
Alliance 4 Universities
Informatics in secondary and elementary schools in Serbia
How to teach translation technologies
Computational UIUC Lane Schwartz Student Orientation August 23, 2017.
Teaching Computers.
Improving the Education of Teachers and Trainers
Computer courses in Chandigarh. CBitss Technologies classroom offers students a creative approach to learn Basics of Computer in Chandigarh. With experienced.
Cambridge National Certificate in Information Technologies
Software Introduction
Producing Web Course Material with IBM Knowledge Factory Team
European Masters Program Language & Communication Technologies
Presentation transcript:

Syllabus and curriculum design From LETRAC to Bologna Belinda Maia University of Porto

LETRAC Language Engineering for Translator Curricula (LE4-8324) funded by the European Commission, DG XIII, within the Telematics Application Programme of the Fourth Framework January March 1999

Consortium –IAI (co-ordinator) –Universität des Saarlandes, Saarbrücken (DE) –Universität Mainz (DE) –Universitat Pompeu Fabra, Barcelona (ES) –Universidade do Porto (PT) –Ionian University, Corfu (GR) –Aarhus Business School (DK) –2 advisory partners CIUTI Translation Service of the EC

Tasks of LETRAC To investigate –What the market needed –How professional translators worked with IT –What IT educational institutions were teaching To propose –An ideal curriculum of IT To evaluate feasibility of curriculum

Results Market expected more IT from translators Professional translators using IT were earning well BUT they were largely self-educating in IT Educational institutions were teaching very little IT The proposed curriculum >>>>

Module A Introduction to Computer Science 30 hours (obligatory) Hardware – from the screen to braille boards and voice recognition equipment Software – from ASCII to Text generation and Text-to-speech synthesis

Module B Unit 1 - DTP for Translators Desk Top Publishing (DTP) 20 hours (obligatory) DTP programmes – e.g. Framemaker, Pagemaker, QuarkXpress, Ventura Publisher –Graphical programs – e.g. Corel Draw, Photoshop, Paint, Paintbrush etc. –Presentation software like Powerpoint and/or Visio (Note: pre-requisite – basic word-processing!)

Module B Unit 2 - IT for Translators 20 hours (obligatory) Telecommunications, Technical Basis – 2 hours – 4 hours Dialogue Systems – 2 hours Internet - Technicalities – 4 hours Internet – Contents – 4 hours Internet – Resources for Translators – 4 hours

Module B Unit 3 – Advanced Skills 20 hours (optional) Advanced HTML Advanced Web design Advanced DTP Introduction to computer science programming, e.g. PROLOG for NLP, C, C++, AWK, Perl. Operating systems: Advanced DOS/Windows, MacOS. LINUX/UNIX

Module C Language engineering – Unit 1 General aspects and tools – sub-units: 30 hours (obligatory) –Word processing and checkers –Controlled language –Project and document management –Terminology systems

Module C Language engineering – Unit 2 Translation-specific aspects and tools 30 hours (obligatory) Sub-units: –Translation memories –Machine translation systems

Module C Language engineering – Unit 3 Language formalisation 30 hours (optional) Sub-units –Structural and functional approaches –Grammars and parsers –Unification-based approaches to grammar

Module C Language engineering – Unit 4 Machine Translation 20 hours (optional) Sub-units –Historical overview –Basic concepts –Evaluation –Unification-based MT systems –EU-MT and NLP projects

Module C Language engineering – Unit 5 Corpus linguistics and low-level analysis 20 hours (optional) Sub-units –Corpus design and organisation –Corpus annotation –Low-level parsing –Information extraction from corpora

Module C Language engineering – Unit 6 Case studies 20 hours (optional) Sub-units –Project, document and terminology management –Controlled language in industrial environments –Complete Localisation project

Well……..! It is easy to criticize with hindsight This was in – not 2005 The leaders were language engineers A lot has happened since then What we recommend today will also be out-of-date in 6 years’ time

Objectives of Language Engineers To speed up and facilitate all forms of language processing  To economize on language services To use language for information retrieval and knowledge engineering  To help Google

But… Objectives of: Educators of future Translators and Language Services Providers –To provide education for future professionals Translators and Language Services Providers –To get and keep jobs!

Today.. Both hardware and software - more user-friendly Students (and most teachers?) are able to use: –Windows –Microsoft Office: Word, Power Point, – –Internet But –Excel (?), Front Page (??) Access (???) –Other DTP Programmes (???) –Even OCR (??)

So… How do we teach / learn about technology? What computer skills should be pre- requisites for a university student? What do we include in the general curriculum? Which aspects are specializations?

And Bologna? The ‘Bologna process’ = the European initiative to create more uniformity among university systems in order to allow for greater mobility of teachers and students and greater flexibility in the creation of new courses.

‘3+2 or 4+1’ 3 years’ basic university education + 2 years’ specialization OR 4 years’ basic university education + 1 year’s specialization

Group work Evaluate the kinds of technology undergraduates should be taught about / to use in a –3+2 system? –4+1 system? Which technologies should be taught as specializations?