Directorate-General for Translation Bai Xue. Brief introduction for DG Translation DG Translation is the European Commission's in-house translation service,

Slides:



Advertisements
Similar presentations
All the Options… and How to Apply…
Advertisements

Linguist careers in the EU John Evans Language Officer European Commission Representation in the UK.
Section Influences on you healthy, active lifestyle
The Business Support Professional Career Pathway Leonardo Partnership Management Meeting CECA´s headquarter Seville, Spain March 2010.
EC -DG Research Dir. D : Human Factor, Mobility and Marie Curie Actions The provided information might still be revised TRAINING THE TRAINERS Initial training.
Career opportunities with the European Institutions
Linguist careers in the EU John Evans Language Officer European Commission Representation in the UK.
Building up capacity for Roma inclusion at local level Kosice, November 6 th, 2013.
Martin Schuurmans Chair EIT The EIT Sustainable Growth and Competitiveness through Innovation.
Directorate-General for Translation EUROPEAN COMMISSION Translating for the English Department of DGT Edinburgh, 10 February 2010.
Presentation 6 – How to conduct training programmes on cleaner production1 Presentation 6 Presentation 6 How to conduct training programmes on cleaner.
Translating for the European Union: Multilingualism in Practice Dr Angeliki PETRITS Language Officer European Commission, UK
Choose EU Careers Commission Council Parliament Court of Justice Court of Auditors Economic & Social Ctte Ctte of Regions Ombudsman Data Protection Supervisor.
LIFELONG LEARNING PROGRAMME & FORTHCOMING PROGRAMME.
Career opportunities with the European Institutions Igor Merheim-Eyre EU Careers Ambassador Aberystwyth University.
18 th February 2010 EPSO PRESENTATION A Career in the Heart of Europe Pádraig Love European Personnel Selection Office 18 th February 2010.
FUNDING OPPORTUNITIES FOR THE WG PROJECT IDEAS AND INITIATIVES WG3 CREATIVITY AND ENTREPRENEURSHIP MEETING BUCHAREST
Linking the European Youth Strategy to the YOUTH IN ACTION opportunities Hans-Georg Wicke JUGEND für Europa – NA for YOUTH IN ACTION in Germany Rotterdam,
Science, research and developmentEuropean Commission HUMAN FACTOR, MOBILITY AND MARIE CURIE ACTIONS Page 1 Marie Curie Schemes - Proposal for FP6 Roma.
Career opportunities with the European Institutions Selection Procedures European Personnel Selection Office.
Career opportunities with the European Institutions Overview Selection Procedures European Personnel Selection Office Koen Hendrix – 3 April 2014.
Languages in Action Translating for the European Commission
Translating for the European Commission Vilnius, 7 June 2013 Miroslav Adamiš Director DGT.
9 February 2011 A career at the heart of Europe European Personnel Selection Office Presentation by Joan Flanagan Education Officer European Commission.
© 2006, Tod O’ Dot Productions Introducing EUI-Net: European University-Industry Network to Develop and Promote the Entrepreneurship of Students in Technology.
European Language Learning for Life-Long Learning: Issues in Cyprus Victoria Kalogerou Cyprus Academic Research Institute 66, Metochiou str. Nicosia, Cyprus.
Directorate-General for Translation EUROPEAN COMMISSION Tendering for EU projects – Why and how? London, 25 September 2008 Klaus Ahrend Head of Unit S.2.
Local authorities’ role in implementing European Employment Strategy - case Finland Mr. Lauri Lamminmäki, Senior Adviser Association of Finnish Local and.
THE NATIONAL NETWORK FOR TRANSLATION Towards a Community of Practice
Aldona Kowalczyk-Rębiś Agnieszka Kowalska
WELCOME!. Foreign Language as a tool of internalization of Higher Education.
Directorate-General for Translation EUROPEAN COMMISSION Translating for Europe The European Commission’s Directorate-General for Translation (Graham Cansdale,
The Directorate-General for Translation at the European Commission
Christina Schäffner Aston University, Birmingham Squaring the circle: The contribution of universities to the needs of the profession.
The European Network for Quality Assurance in VET Dissemination Conference Eurobanqua LdV Project Athens 15/2/2008 Giorgio Allulli Vicechairperson of ENQAVET.
The EU needs you! London 18th October 2010 David Bearfield, Director, European Personnel Selection Office.
Multilinguismo The Multilingualism policy of the European Commission Challenges and perspectives Teresa Condeço Berlin, 16 February 2008.
SME Policy – Beyond the crises Steiermark/Croatian Regions Brussels, 28 May 2009 Daniel Gassmann, Head of Sector Services, Quality and Reporting Executive.
National Biodiversity Platforms Link to EPBRS discuss, develop & share strategies to develop and implement bio- diversity research ensure that biodiversity.
FORESTUR: “Tailored training for professionals in the rural tourist sector” ES/06/B/F/PP VALORISATION & SUSTAINABILITY STRATEGY Florence, January.
European Commission Introduction to the Community Programme for Employment and Social Solidarity PROGRESS
PS 3 Organisation of the mobility Piedad RIVAS, EACEA EMECW project manager.
5th EUSA GENERAL ASSEMBLY Ljubljana, 5 December 2003 EU FUNDING Zoran VEROVNIK, prof. Ministry of Education, Science and Sport.
Click to edit Master title style Evaluation of Electronic Translation Tools Through Quality Parameters Vlasta Kučiš University of Maribor, Department of.
European Master’s in translation Liu Fang. EMT is the acronym for the European Master's in Translation, a partnership project between the European Commission.
JEAN MONNET PROGRAMME La rete Jean Monnet il programma Erasmus e i Giovani Imprenditori.
This project is financed by Ministry of European Union and the Republic of Turkey. Improving the Quality of Vocational Education and Training in Turkey.
Routes into Languages National Network for Translation Christina Sch ä ffner.
The ERA-NET TRANSCAN-2, in continuity with the preceding ERA-NET TRANSCAN, aims at linking translational cancer research funding programmes in 15 Member.
The European Union Done by class 11G: Ana Martins no. 4 António Pinto no. 10 João Vieira no. 21 Maria Alexandra Ferreira no. 27.
Jean Monnet Activities in Erasmus+ Programme - Information on Jean Monnet Activities - Next Call for proposals Selection results Call 2015 (EAC/A04/2014)
Introduction to the European Union. The European Union Foundation Purpose.
Ecdc.europa.eu Ljubljana, 8 June 2007 Éva Birinyi – EAC Executive Agency Vocational education and training – Continuity and changes in the new Lifelong.
Generic competencesDescription of the Competence Learning Competence The student  possesses the capability to evaluate and develop one’s own competences.
Science, research and developmentEuropean Commission HUMAN FACTOR, MOBILITY AND MARIE CURIE ACTIONS Page 1 Marie Curie Schemes - Proposal for FP6 10/09/2002.
Promoting Canada’s Language Industry & Stakeholder Collaboration Promoting and Supporting Canada’s Linguistic Duality This project is funded by the Government.
24/11/2009 EPSO PRESENTATION at University of St. Gallen A Career in the Heart of Europe Steffen Ludwig European Personnel Selection Office.
European Social Fund Promoting improvement 15 th March 2016 Nigel Finch.
Translating for the European Commission Francisco De Vicente, Director Directorate for Translation Strategy and Multilingualism, DGT.
EU programme for education, training, youth and sport
Institutional development and evaluation 09. June 2016.
Teacher’s Professional Development in EU Policy
Jean Monnet Activities within the Erasmus+ Programme
Linguist careers in the EU
Erasmus+ ( ): 3 Key Actions
Human Resources and Mobility in the 6th Framework Programme (FP6)
Terminology in the European Parliament
ESS Cooperation: New Financial supporting frameworks?
Culture Statistics: policy needs
Training on joint doctoral studies
Presentation transcript:

Directorate-General for Translation Bai Xue

Brief introduction for DG Translation DG Translation is the European Commission's in-house translation service, with working in all the official languages of the European Union. It is located in Brussels and Luxembourg. It is the largest translation service in the world. With an annual output of about 1.5 million pages, employing some 1,750 linguists.

Translation service Multilingual translation services Selective services

Multilingual translation service The EU is a multilingual orgnization with 27 member countries, communicating in 23 official languagesofficial languages All official languages enjoy equal status,which helps to make the Union more open and more effective. EU needs high quality translation and relies on professional linguists to keep it running smoothly.

Selective services At the Commission, the only documents produced in all 23 official languages are pieces of legislation and policy documents of major public importance — accounting for about a third of the translation work.

Selective service Other documents are translated only into the languages needed in each case. Internal or incoming documents are all written in English, French and German.

Programmes Higher education Secondary school: Juvenes Translatores is an annual translation contest for budding young translators.Juvenes Translatores Language industry: a web platform as an interactive knowledge base with information about about language-related products and services and the language industry in genera.web platform

Higher education As a graduate employer, DG Translation maintains extensive links with universities and higher education institutions across the EU. It runs a number of programmes and outreach activities aimed at promoting translation as a profession and encouraging language learning. The main ones are:

Higher education European Master's in Translation, a network of higher-education institutions offering master's-level translation programmes European Master's in Translation visiting translator scheme — a Commission translator spends some weeks at a university or college teaching translation and advising on EU career opportunities for linguists visiting translator scheme visits to DG Translation for students and others with a professional interest in translation. visits to DG Translation

EMT---brief introduction The EMT is a partnership project between the European Commission and higher-education institutions offering master's level translation programmes. The initial project was launched in 2006 and a network was officially formed in December 2009, following a selection procedure. It initially consisted of 34 universities in 16 European countries.In 2011, 20 more programmes were selected to join, bringing the total of members to 54 programmes in 20 European countries.

DGT-EMT strategic partnership DGT recognizes the strategic importance of the EMT for ensuring excellence in translator training in Europe on the basis of the EMT competence model and its employability criteria. Simultaneously, it notes the positive impact the EMT has created for university translation programmes in Europe, as well as the impact for the community of translation and language stakeholders outside universities.

DGT-EMT strategic partnership DGT acts as an EMT partner, seeking synergies between the activities of the network and the work of the DGT. with regards to cooperation on translation studies or research projects, terminology sharing, Visiting Translator Scheme, organisation of traineeships for EMT academics and students as well as participation of EMT academic trainers in the training activities for DGT's translators. DGT is committed to remaining an EMT's strategic partner in the long-term

Working for the DGT staff translator — permanent in-house staff are all recruited through open competitions held every 3 years, but you could also join as temporary staff or contract staff. staff translatortemporary staffcontract staff contractor —through periodic public tenders, open to individual freelance translators and agencies. contractor trainee — twice each year, it takes on a small number of graduate interns who wish to gain some professional translation experience. trainee

Translator profile--- high-calibre graduates Basic requirements an ability to grasp varied and complex issues, react swiftly to changing circumstances, manage information and communicate effectively; initiative, imagination, and intellectual curiosity and motivation; a capacity to work consistently and under pressure — independently and as part of a team — and to fit into a multicultural working environment; an ability to maintain the self-discipline required to work in a large public-service organization.

Specific skills Language skills perfect command of all aspects and stylistic levels of your mother tongue/main language. thorough knowledge of two or more official EU languages — at least one of which must be English, French or German. Thematic skills familiarity with economics, financial affairs, legal matters, technical or scientific fields..

Specific skills Translation skills a capacity to understand texts in the source language and to render them correctly in the target language, using a style and register appropriate to the purpose of the text a capacity to research topics and terminology quickly and efficiently — in both source language and target languages. a capacity to master computer-assisted translation and terminology tools, as well as standard office-automation software