Core modules 60 credits Obligatory144 credits Optional 30 credits Final paper 6 credits Total 240
1 credit = 25 student working hours A 6-credit subject Presencial activities 2,4 credits ( 4 hours/week) 3,6 credits ( 6 hours/week) Non-presencial activities 1,8 credits ( 3 hours/week) 4,2 credits (7 hours/week)
30 credits per semester 50 hours/week 15 weeks per semester
Language B (first foreign language) A B1 level is recommended, except in the case of Language B Arabic, where an A2+ level is recommended, given its specificities Language C (second foreign language) Beginners
Interest in the study of all disciplines related with languages, and their corresponding cultures and values Communicative skills (spoken or written) Predisposition towards the use of new IC technologies Observation skills, interest in learning about and understanding the world and the people around them
Empathy Openness to dialogue, plurality and tolerance towards different cultures Readiness to study at other universities and in other countries to further the knowledge acquired Willingness to overcome communicative barriers, accepting errors as part of the communicative process
Willingness to work in a team and participate in the critical exchange of ideas Willingness to take decisions A positive view of independent study, self-discipline and self-assessment by adopting an active, participative role in the process of learning.
Arabic English French German 4 language B levels + culture = 36 credits Language A (Spanish) = 24 credits
ArabicGerman ChineseGreek EnglishItalian FrenchPortuguese Russian 6 language C levels + culture = 48 credits
Czech Galician Dutch Polish
Introducción a la Interpretación en los Servicios Públicos en lengua B o Lengua C Introducción a la Interpretación en el Comercio y el Turismo en lengua B o C
Traducción en Ciencia y Tecnología B-A o C-A Traducción en Ciencia y Tecnología A-B o A-C Traducción en Humanidades, Ciencias Sociales y Jurídicas B-A o C-A Traducción en Humanidades, Ciencias Sociales y Jurídicas A-B o A-C
Over 100 Erasmus destinations North America Eastern countries Arabic countries Latin America and Caribbean Asia and Oceania
To teach students the social and ethical implications of working as a professional translator and interpreter To develop in students the capability to acquire the knowledge required to understand the complex, dynamic nature of the profession of translation and interpreting, with special attention to the integration of all its perspectives
To develop in students the capability to apply the theoretical and practical knowledge acquired, using two or more working languages To teach students to exercise appropriately the profession of professional translator, linguistic and cultural mediator, interpreter, editor and reviser, terminologist, and language teacher
To develop students competencies in the preparation and defence of arguments and in problem-solving in the field of T and I studies To develop students capabilities to evaluate and interpret relevant data in the field of T and I studies, in order to offer opinions that include a reflection on relevant socially, scientifically or ethically important issues
To develop students skills to undertake subsequent postgraduate studies To develop in students the capability needed to apply information and communication technology (ICT) in their field of work To develop students capacity for autonomous learning of new knowledge and techniques