Form and Meaning Translation by the dictionary is changing from one state or form to another, to turn into one’s own or another’s language( Merriam-Webster.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Mini Presentations: How To
Advertisements

WALT: DISCOVER MORE DETAILS ABOUT FRANCE WILF: TO BE ABLE TO RECOGNISE WELL KNOWN PLACES IN FRANCE AND READ AND WRITE ABOUT THEM USING LEVEL 5 AND 6 LANGUAGE.
How to Read the Bible So That It Makes Sense. Outline  October 19 – Where Do Bibles Come From?  October 26 – What’s the Point?  November 2 – Finding.
Sentential issues in translation. The sentential level Different grammatical arrangements create different assumptions in the listener or reader as regards.
Dr Rachel Hawkes Secondary Regional Languages Conference Leicester, March 2014 Keynote.
Understanding Progress in English A Guide for Parents.
< Translator Team > 25+ Languages, …and growing!.
Module The Nature of Translating. What’s Inside Types of Translation.
INTRODUCTION TO TRANSLATION STUDIES
GCSE English Language Unit 3 Speaking & Listening
NOUN CLAUSE. WHAT IS A NOUN? Definitions of Noun The English word “noun” comes from the Latin ‘nomen’ meaning ‘name’. The function of noun is to name.
Unit One: Parts of Speech
What is Literacy? 1. What does it mean to be literate in the 21 st century? 2.
Elements for achieve coherence in an essay. coherence Correct use of pronouns Correct use of nouns Correct use of puntuation Correct use of transition.
Translation. What is translation? Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language.
Context & Essay Writing High & Low Context Cultures Discussion & Reflection Implications for writing in English.
Languages around the world
National Curriculum Key Stage 2
EFL Anthony’s model: Approach Method Technique
Saturday, March 15 th and Monday, March 17 th English FL: Reading Comprehension and Composition. Writing: Paragraph Structure; unity; parts, etc. Translation.
Using the SILL to Record the Language Learning Strategy Use: Suggestions for the Greek EFL Population Dr. Vassilia Kazamia-Christou Aristotle University.
The Grammar – Translation Method
KINDS OF TRANSLATION Literal Versus Idiomatic Form-based kinds of translation: meaning-based Form based is to follow the form of the source language and.
Use Basic Sentences – Translation software typically tries to translate whole sentences rather than translating word-by-word. SOLUTION: USE.
TIPS AND HINTS FOR STUDYING SPANISH. HINTS FOR LISTENING COMPREHENSION When you listen to a person speaking Spanish, you don’t have to try to understand.
 I can use proper grammar. I can score 80% or higher on my DFA. I can identify, analyze and evaluate persuasive appeals. I can evaluate how language choice.
Form and Meaning As we know that translation is changing from one state or form to another, to turn into one’s own or another’s language( Merriam-Webster.
WELCOME.
Why do I study English?.
Basic Elements of English Grammar & Writing Honors Literature.
Translation is always performed in a given direction ‘from’ a Source Language (SL)‘into’ Target Language’ (TL). There are some different writers define.
1 A Framework of Analysis of Style (4) Style Markers in Syntax: Sentence Types An Introduction to English Stylistics School of Foreign Studies, South China.
Proper grammar in sentence construction is important in every writing assignment a person does. Grammar is defined as the set rules that direct the flow.
Genre Analysis, Rhetorical Analysis, and Business Communication January 14, 2013.
TRANSLATION THEORY Dr. Mashadi Said
Discourse Analysis Dr. Raymond Oenbring COB Lin 225.
Prof Cecilia Montorsi UNIT 1 SOME BASIC CONCEPTS BASED ON LOCK, Graham. Functional English Grammar. USA. CUP Pp 1-11.
II. LANGUAGE AND COMMUNICATION DOMAIN I can answer questions and talk with my teacher and friends. I can follow directions. Listening Comprehension Skill.
Schneider: Discourse1 CHAPTER 12: DISCOURSE READ 656 Dr. Schneider.
Grammar-Translation Method By Anchu Anna Varghese.
1 Branches of Linguistics. 2 Branches of linguistics Linguists are engaged in a multiplicity of studies, some of which bear little direct relationship.
Deep structure (semantic) Structure of language Surface structure (grammatical, lexical, phonological) Semantic units have all meaning components such.
Translation is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL) (Catford, 1969:20). Translation.
Teaching Writing.
FIDELITY IN TRANSLATION AND INTERPRETATION PLAN 1.Fidelity as a phenomenon in translation 2.Verbalizing a simple idea 3.Principles of fidelity 3.1. Primary.
Pragmatics and Text Analysis Chapter 6.  concerned with the how meaning is communicated by the speaker (writer) and interpreted by the listener (reader)
Defining Discourse.
Benjamin Rifkin The College of New Jersey.  Background  Development  ACTFL and ILR  Modalities  Levels and sublevels.
Students present information, concepts, and ideas to an audience of listeners or readers on a variety of topics knowing how, when and why to say what to.
Objective: Enabling students to translate from English into Arabic and vice versa. Why teach translation: It develops accuracy, fluency, clarity, and.
(cc) villarreal15.  I can explain how languages are learned.  I can identify levels of performance.  I can set my own performance goal for the year.
NATURAL LANGUAGE PROCESSING
Supervised by: Dr. Antar Abdellah. Prepared by: Eman Al-Thubyani.
Eng. 429 What is Discourse Analysis? Lecture 1 Source: Paltridge (2006), p.p. 1-4.
ELD Idioms 3.L.5a I can tell the difference between literal and non-literal words and phrases. Idioms are non-literal language. The word or words have.
Wisnu Perbawa Kusuma A2 (reguler) The Definition of Translation Catford (1965: 20) supports, “Translation is the replacement of the textual.
A CRITIQUE OF AN ASSESSMENT TOOL AT THE UNIVERSITY OF MICHIGAN BY ABEER EL-ANWAR Arabic Proficiency Test For College Level Prepared by Raii Rammuny and.
3. Nine-Twentieth-Century Approaches to Language Teaching
T H E D I R E C T M E T H O D DM. Background DM An outcome of a reaction against the Grammar- Translation Method. It was based on the assumption that.
Teacher’s View Spanish 2 students will be exploring real world Argentinian food, both commercialized (Subway) and authentic restaurants in Buenos Aires.
Seminar in applied linguistics Lecture 3
Chapter 3 The Grammar-Translation Method. The Grammar-Translation Method is a method of foreign or second language teaching that uses translation and.
DEFINITION OF TRANSLATION PROCESS OF TRANSLATING
期中考试 Quarter’s Final Oct. 11th – Listening / Reading / Writing (60)
Week 2.
English B50 The Rhetorical Precis.
Intermediates Here is a simple profile for Intermediate proficiency speakers from ACTFL 2012.
Say What You Mean and Mean What You Say
Intermediates Here is a simple profile for Intermediate proficiency speakers from ACTFL 2012.
Functionalism: the translation process is guided by extra-linguistic factors Texts are embedded in situations or contexts that consist of non-linguistic.
Presentation transcript:

Form and Meaning Translation by the dictionary is changing from one state or form to another, to turn into one’s own or another’s language( Merriam-Webster Dictionary 1974). Translation is basically a change of form. The forms are included actual words, phrases, clauses, sentences, paragraphs which are spoken or written. In translation,the form of the source language is replaced by the form of the receptor (target) language.

The purpose of the text is to show that translation consist of transferring the meaning of the source language into the receptor (target) language. Translation, then, consists of studying lexicon, grammatical structure, communication situation, and cultural context of the source language text, analyzing it in order to determaine its meaning, and then reconstructing this same meaning using the lexicon and grammatical structure which are appropriate in the receptor language and its cultural context.

Overview of the Translation task Discover the meaning Re-express the meaning Text to be translated Meaning Translation

Example : “ A person who possesses money” English : I have money Japanese and Latin: To me there is money. Arabic and Russian : With me there is money. Aguaruna and Turkish: My money exists. A brochure used in advertising an advertisement for tourist in Brazil: “We glad to you an unforgettable trip by fantastic Marajo Island” (meaning= We offer you an unforgettable trip to fantastic Marajo Island). Another place the brochure says “Beyond all those things, enjoy of delicious that that your proper mind can create. Marojo Island is inspiration”. (meaning= and above all, enjoy the delights which your own mind will create. Marojo Island will inspire you).

The best translation is the one which: Uses the normal language forms of the receptor language. Communicates, as much as possible to the receptor language spekers of the same meaning that was understood by the speakers of the source language. Maintains, the dynamic of the original source text. Maintaining the ‘Dynamic’ of the original source text means that the translation is presented in such a way that it will, hopefully evoke the same response as the source text attempted to evoke.