Bing Hong OSIsoft
Internationalization &
Agenda Internationalization infrastructure – Language Pack approach – Language Settings Tool Localization efforts – Scope – Use cases Prototypes demo – ProcessBook – WebParts
Internationalization (I18n) The process of generalizing a product – Handle multiple languages and cultural conventions without the need for re-design – Create one language-neutral core binary with one or more Multilanguage resource dynamic-link libraries (separation of program code and resources) – Take place at product design and document development phase Two key reasons – To ensure product is functional and accepted in international markets – To ensure product is localizable
Localization (L10n) Involves taking a product and making it linguistically and culturally appropriate to the target locale – country/region and language where it will be used and sold Localization ≠ Translation – Translation – In-country language review – Cultural specifics: format of date, time, currency, number, etc. – Engineering for all technical aspects – Testing/Quality assurance – Desktop publishing
OSIsoft I18n & L10n Strategy Internationalize all OSI products to make them ready to be localized whenever market needs – All new products should be internationalized starting at design stage – Evaluate, prioritize and make plans for existing products to be internationalized Focus on a set of primary client products – ProcessBook, ActiveView, DataLink and WebParts
Client Product Localization Scope Graphical User Interface elements – Menu items – Dialog objects – Text in images – Messages Documentation – Help – Readme – User manuals – Formats: PDF, CHM, HTML and plain text files
Localized vs. English products Exactly the same functionalities Only differences: – Translated GUI – Translated documents – Format of cultural data Number Currency Date & Time – July 4th 2007 (U.S.) – 4th July 2007 (U.K.) – 2007 年 7 月 4 日 (Japan)
Use Cases
Localization – Language Pack Approach Core Product (language neutral binary + English Language Pack) French Language Pack German Language Pack Japanese Language Pack Brazilian Portuguese Language Pack Simplified Chinese Language Pack Spanish Language Pack
Benefits Time to market – Quick delivery of localized products Flexibility – Easy to add new languages User experience – Support all three use cases – Third use case requires a language setting tool
The Problem – Why Language Settings Tool Multilingual users in one control room English OS in global markets English-speaking tech support staff for localized products
Language Pack Installer – First Page
Language Pack Setup (1)
Language Pack Setup (2)
Language Pack Setup (3)
Language Pack Setup (4)
Application Display Language Default display language – Set by system admin at installation time – Per machine basis User defined display language – Use Language Settings Tool – Per user basis – Need to restart the application to take effect – Setting applies to all localized OSIsoft desktop applications
Language Settings Tool in Windows Startup
Language Settings Tool in Application
Language Setting Options in the Tool
Select a Language in the Tool
Application Shows the Selected Language
Invoke Language Settings Tool
Select Another Language in the Tool
Application Shows the New Language
Prototype Demo - 1 Brazilian Portuguese ProcessBook
Language Selection at MUI Language Pack Installation
Menus, Trend Configuration & Details
‘ Sinusoid' Trend, Details Data & ‘Draw’ Menu
Menu Items – File & Edit Menu
View, Insert & Tools Menu
Draw, Arrange & Window Menu
Menu Items – Help Menu
Prototype Demo - 2 Brazilian Portuguese WebParts
WebParts Home Page
Site Action Menu
Adding a Web Part (1)
Adding a Web Part (2)
Adding a Web Part (3)
Adding a Web Part (4)
Adding a Web Part (5)
Thank You!