The Emergency and Victim Services Interpreter Bank of Washington, DC David Steib Language Access Director Ayuda 1 Cortney Fisher Deputy.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Working Effectively with an Interpreter
Advertisements

Key Challenges in the Field of Violence Against Women with Disabilities and Deaf Women Overview Overarching Challenges Barriers to Services Barriers to.
Assisting Limited English Proficient (LEP) patients in the healthcare setting Lisa M. Morris, MSTD
Deeana Jang and Robin Runge
Respect aging Respect Aging: Preventing Violence against Older Persons 1. RECOGNITION 2. PREVENTION 3. INTERVENTION Violence Prevention Initiative.
ABA National Institute on Use and Integration of Interpreters in Civil Representation of Victims of Domestic Violence, Sexual Assault, and Stalking Gillian.
New York State Office of Children & Family Services Proposal to Address Executive Order No on Limited English Proficiency April 2005 Prepared by.
Language Access Responsibilities
1 Who is a LEP Person??? LEP, or Limited English Proficiency, is defined as: oPersons born in other countries; oChildren of immigrants born in the United.
Interpretive Services Legal directives and accreditations standards for culturally competent healthcare.
Civil Rights Act Office for Civil Rights (OCR). What Laws Does OCR Enforce? “No person shall on the ground of race, color or national origin, be denied.
CHARLOTTESVILLE POLICE DEPARTMENT GENERAL ORDER LIMITED ENGLISH PROFICIENCY POLICY: It is the policy of the Charlottesville Police Department to take reasonable.
Effective Communication and Patient Safety Team Membership Interpreter Services Interpreter Services Patient Relations Patient Relations Quality & Patient.
Regulatory Training Interpreter Services. Learning Objectives Upon completion of this training, you will be able to: Recognize the legal and ethical obligations.
Ensuring Meaningful Access for Survivors with Limited English Proficiency (Your name here) Date Location Template developed by National Network.
Ensuring Effective Services to Immigrant &/or LEP/ELL Children & Families: It’s Right, & It’s the Law! © Statewide Parent Advocacy Network 1.
Legal Duties to LEP Health and Social Services Clients Jill Moore Institute of Government December 2004.
Taipei Water Park Explosion Service Report June 28 to July 18, 2015.
Working Effectively with Spoken Language Interpreters Maine Department of Education ESL/Bilingual Programs  Professional Development Online Webinar 
DENVER CHILDREN’S ADVOCACY CENTER. ABOUT DCAC: Our mission is to prevent abuse, strengthen families, and restore childhood. DCAC works to improve the.
Civil Rights Pre-Bid Training for Grantees. Civil Rights Laws 1. Title VI of the Civil Rights Act: Prohibits discrimination in programs or activities.
John M. Sharbaugh, CEO Texas Society of CPAs.  Texas legislature passed “Peer Assistance Programs” statute in 1989 (Chapter 467) to promote the creation.
Why does HCA provide Interpreter Services?  Title VI of the Civil Rights Act of 1964 prohibits recipients of federal funding from discrimination on the.
MENTAL HEALTH SERVICES FOR PARENTS EXPERIENCING HOMELESSNESS: A GRANT PROPOSAL Lindsay Willman California State University, Long Beach May 2013.
N Y L P I Proprietary & Confidential © New York Lawyers for the Public Interest 1 Language Barriers & Medication Shena Elrington Director, Health Justice.
© 2007 McGraw-Hill Higher Education. All rights reserved. 1 School Health Services: Promoting and Protecting Student Health Chapter 2.
Limited English Proficiency Training. Limited English Proficiency There is no single law that covers Limited English Proficiency (LEP). It is the combination.
LIMITED ENGLISH PROFICIENCY: Making people welcome in any language 2014 Fair Month Housing Training Gary Hanes.
Ensuring Meaningful Access for Survivors with Limited English Proficiency presented by Date Location.
Session 3 Communication and Language Assistance CLAS Training [ADD DATE} [ADD PRESENTER NAME] [ADD ORGANIZATION NAME]
Working with Clients Who Have Limited English Proficiency (LEP)
Sexual Assault Awareness Training Shelly Freeman Marriott Vacation Club International.
Meeting and Exceeding Language and Communication Mandates Todd Blickenstaff Hablamos Juntos Gisela Prieto Caliente Communications June 2-3, 2003 Cultural.
Justice Grants Administration GOVERNMENT OF THE DISTRICT OF COLUMBIA Executive Office of the Mayor 1 Edward “Smitty” Smith, Director.
The Community Interpreter Training By Marjory Bancroft & Lourdes Fitzpatrick 40 hour program Licensed curriculum and trainers CEUs will be given upon program.
TIS National presentation to the National Association of Community Legal Centres.
Civil Rights Act Office for Civil Rights (OCR). What Laws Does OCR Enforce? “No person shall on the ground of race, color or national origin, be denied.
Bilingual Students and the Law n Title VI of the Civil Rights Act of 1964 n Title VII of the Elementary and Secondary Education Act - The Bilingual Education.
Title VI of the Civil Rights Act Language Access to Health Care Majose Carrasco Director, NAMI Multicultural Action Center.
Best Practices in Multilingual Access- Best Practices in Multilingual Access- Focus on Group Practice/Community Health Centers Kris McCracken, Dir. of.
1 Karmanos Cancer Center Respects Our Patient’s Rights.
Kimberly Cole What do you know about IDEA? Complete the left side of the paper now. At the end of class- complete the right side.
Civil Rights Training. Goals of Civil Rights  Equal treatment for all applicants and participants  Elimination of illegal barriers that prevent people.
Civil Rights Presented by: Angie Martin October 5, 2011 Office of the Governor Criminal Justice Division.
NAD –National Association of the Deaf –Founded in 1880 at a conference in Cincinnati, OH.
Evaluating a Cultural Competency Curriculum for Disaster Preparedness and Crisis Response Guadalupe Pacheco, MSW HHS Office of Minority Health Eileen Hanrahan.
CIVIL RIGHTS FOR SCHOOL NUTRITION PROGRAMS Presented to School Nutrition Managers and Employees North Carolina Department of Public Instruction Safe and.
Eliminating Disparities: Multicultural Strategic Summit Improving Meaningful Access to Services for Persons with Limited English Proficiency (LEP) June.
Special Populations in College Counseling Lippincott & Lippincott Physical Disabilities Presented by: Karen Cooper Samuel Lopez Allison Subasic.
Language Access Responsibilities Overview for DHS Employees [ Insert IMAGE ] Presented by: Office for Civil Rights and Civil Liberties U.S. Department.
Lessons Learned Inclusive Emergency Management November 20, 2013.
SESSION SIX YOU ARE NOT ALONE SERVICES WHICH ARE AVAILABLE TO HELP.
Civil Rights in the Child Care Food Program (CCFP) Updated
Providing Safe and Effective Care for Patients with Limited English Proficiency This course was developed with the support of the Josiah Macy Jr. Foundation.
Cultural Competency & Legal Services: Part I Karin Wang, Asian Pacific American Legal Center October 2009.
KRISTI CRUZ ATTORNEY NORTHWEST JUSTICE PROJECT CHRISTY CURWICK HOFF, MPH HEALTH POLICY ADVISOR GOVERNOR'S INTERAGENCY COUNCIL ON.
ABA Language Access Standards Project & the Development of Resources to Better Serve LEP Clients “Laying the Path: Creating National Standards for Language.
KRISTI CRUZ ANN WENNERSTROM WASHINGTON STATE COALITION FOR LANGUAGE ACCESS LANGUAGE ACCESS 101.
Limited English Proficiency. Important Terms Language Access: Refers to the rights of Limited English Proficient (LEP) individuals to receive meaningful.
AALV AALV 2016 Fostering Hope, Dignity and Independence in New Americans to Strengthen our Community By Yocouba Jacob Bogre – Executive Director.
From Victim to Survivor: Using Best Practices to Guide the Way Jessica Li, Executive Director, Asian/Pacific Islander Domestic Violence Resource Project.
Civil Rights Fair and Responsible Employment, Programs and Services.
Welcome Limited English Proficiency Panelists Disclaimer
In houston: Mobilizing in defense of the immigrant community
Limited English Proficiency (LEP)
Office for Civil Rights and Civil Liberties July 12, 2018
Temple Law Review Symposium Taxpayer Rights in the United States: Language Access Issues Jennifer J. Lee Temple University Beasley School of.
Presenters Golda Philip, JD/MPH—Deputy Director
in the Child Care Food Program (CCFP)
Presentation transcript:

The Emergency and Victim Services Interpreter Bank of Washington, DC David Steib Language Access Director Ayuda 1 Cortney Fisher Deputy Director DC Office of Victim Services DC Office of Victim Services

Learning Objectives Today, we will discuss: How the DC Office of Victim Services identified the need for a victims’ interpreter bank and subsequently founded the bank; The legal, ethical, and policy implications of appropriately assisting victims who are Limited-English Proficient (LEP), Non-English Proficient (NEP), or Deaf; Details regarding DC’s Emergency and Victim Services Interpreter Bank; Best practices for creating and running a victims’ interpreter bank; Questions that audience members may have. 2

Why: The Birth of the Need for the Interpreter Bank 3

The Birth of the Bank First, we live in DC… National Immigrant Women’s Advocacy Project (NIWAP)… 4 Forensic Nurses Advocates Lawyers … serving immigrant clients Funder … with an open mind Cultural Capacity and Language Access Initiative – Linking core service providers to culturally specific service providers Interpreters… That are trauma- informed

Obligations: Why Language Access? 5

Legal Obligations Federal laws o Rehabilitation Act Section 504- federally-funded programs must provide qualified sign language interpreters o ADA Title III- Public accommodations can’t deny services based on disability, including Deafness o Title VI- discrimination on the basis of language is unlawful national origin discrimination (with fed funds) - Visit lep.gov 6

Legal Obligations Local laws o City laws Legislative o DC Language Access Act (2004)- requires the DC government, and all contractors and grantees of DC government, to provide interpreters and translated materials o State laws Executive o Executive order # 26 – New York order covering state agencies Legislative o Equal Access to Public Services—Individuals with Limited English Proficiency Act (2002) – Maryland law covering state departments, agencies and programs 7

Ethical Obligations - Lawyers 8 ABA Model Rules of Professional Conduct 1.4 Communication 1.6 Confidentiality 1.7 Conflict of Interest: Current Clients 1.8 Conflict of Interest: Current Clients: Specific Rules 1.9 Duties to Former Clients 5.3 Supervision of Non-Lawyer Assistants 5.5 Unauthorized Practice of Law

Ethical Obligations – Social Workers and Therapists 9 Code of Ethics of the National Association of Social Workers Informed Consent Ethical Principles of Psychologists and Code of Conduct of the American Psychological Association Informed Consent Code of Ethics of the American Counseling Association - A.2.a. Informed Consent

Other Considerations Effective Public Policy o Ability of citizens to serve as private attorney generals o Avoiding a situation in which there is a subclass of people easily victimized Public Health and Safety o Epidemics o Crime Prevention o Responses to emergencies (fire, active shooter) Humane Treatment of Individuals o Healthcare ○ Trafficking o Disaster response Practical Response for Efficient Society o Many people need language access services while they learn English 10

Extent of the Need – National Data As of 2006, estimates from the Survey of Income and Program Participation indicated that nearly 10,000,000 persons were hard of hearing and close to 1,000,000 were functionally deaf (1 in 20 Americans). In 2013, 61.6 million individuals spoke a language other than English at home. About 41 percent (25.1 million) were considered Limited English Proficient (LEP). Overall, the LEP population represented 8 percent of the total U.S. population ages 5 and older. What is the need in your jurisdiction?

DC’s Emergency and Victim Services Interpreter Bank 12

Who do we serve? The bank’s purpose is to provide interpretation (spoken or signed) and translation (written) services to victims of crime seeking assistance in Washington, DC Currently, the bank is used by 28 nonprofit organizations in Washington, DC which provide: o Assistance applying for crime ○ Mental health services victims’ compensation ○ Case management o Emergency hotlines ○ Medical forensic exams o Crisis intervention ○ Emergency shelter/housing o Advocacy 13

What services do we offer? In-person interpreters in the following languages: 14 o American Sign Language o Arabic o Certified Deaf Interpreters o Spanish o Amharic o French o Italian o Korean o Mandarin o Morrocan o Russian o Swahili o Ukranian o Vietnamese

What services do we offer? Telephonic interpretation o Use a national telephonic interpretation company as a third-party vendor o More than 200 languages available o Video remote interpreting available for American Sign Language Translation of documents o Use a local nonprofit as a third-party vendor o More than 20 languages available 15

How to access services In-person interpreters can be requested through an automated, online scheduling system o Emergency or scheduled o Interpreter available within an hour o 24 hours a day, 365 days a year o Requesters are given usernames and passwords Telephonic interpretation is available by calling an 800 number and entering an access code o Interpreters are available within minutes o 24 hours a day, 365 days a year o Each nonprofit has a distinct access code Translation requests are submitted by to Ayuda o Translations available within a few days o Requests are processed only during business hours 16

Success Stories One provider used a mobile device to access remote interpreting services (American Sign Language) to help a Deaf victim check into a hotel where he would be staying after fleeing his home due to domestic violence One provider used an in-person Mandarin interpreter to ensure that a victim understood what was happening during a medical forensic exam One provider used the translation services to translate a page of important information on its website into the six languages most commonly encountered by the provider 17

Volume The bank has been in operation for nine months. In that time, the following services have been provided: 178 in-person interpretation sessions 84 document translations 259 telephonic interpretation sessions Top languages (in order): Spanish Amharic French American Sign Language 18

Best Practices 19

Interpreter Training and Qualifications Interpreters should already be familiar with the basics of interpretation and have some experience in the field o We require that interpreters have 40 hours of foundational training Interpreters should be proficient in English and in any other working language o We use a third-party vendor to test interpreters for language proficiency Tests are given over the phone or on the computer Interpreters should be trained to work with victims of crime o We offer a training called “Breaking Silence: Interpreting for Victim Services” 20

Breaking Silence Training Development 21 o Developed by an agency specializing exclusively in community interpreting and cultural competence matters. Specialization in trauma-informed interpreting Interviewed more than a dozen victim service providers in DC o Real world examples Experience developing and delivering interpreter training programs o Legal interpreting – “Language of Justice”

Breaking Silence Training Content 22 o A four day training including material on: Vicarious Trauma and Self-Care Cultural Mediation An overview of victim services o Preparing for difficult content, “bad” words, etc. Techniques to Promote Survivor Autonomy Ethics and Protocols in Victim Services o Confidentiality

Breaking Silence Training Availability Two sessions have been held in Washington, DC o October, 2014 o May, 2015 o March, 2016 (anticipated) Revisions are being made to the curriculum based on the pilot sessions o Should be completed by September 15, 2015 Curriculum and training materials will be available to the public o Manual o Workbook o Glossary o Trainer’s Manual (2017) o PowerPoint (2017) 23

Collaboration with Victim Services Organizations Challenges o Unfamiliar with the scheduling software and policies of the bank o Unaware of the need for services among the Deaf and LEP communities o Inexperienced in/suspicious of working with interpreters Pre-sessions Using first person statements Seating arrangement Everything will be interpreted (no side conversations) The interpreter’s role 24

Collaboration with Victim Services Organizations Challenges (cont.) o Habit of using client family members as interpreters (or other inappropriate methods of communicating) o Staff turnover o Dissemination of information within the organizations o Lack of will/resources to do outreach in the Deaf and LEP communities 25

Collaboration with Victim Services Organizations Solutions o Involve the community of victim services advocates in the creation and development of the bank o Grantees of the DC Office of Victim Services must report on their use of the bank o Designated points of contact from each organization 26

Collaboration with Victim Services Organizations Solutions (cont.) o Training Materials o Website (Ayuda.com) o Handouts Bank-sponsored training for points of contact from each organization Bank representatives visiting the organizations on-site o Interviews with staff o Presentations at staff meetings 27

Implementation and Replication 28

Implementation and Replication Identify your core service providers o What are their language access needs? o How are they currently meeting their language access needs? o Is that effective for them? Identify any culturally specific providers in your jurisdiction o Language access isn’t just about the language; it’s also about the culture o Can the culturally specific providers partner with the core service providers? Identify any interpreter networks in your jurisdiction o What training do they have? o What training are they interested in? 29

Implementation and Replication Convene the three groups into an informal or formal advisory team Issue a Request for Applications and make the award Recruit interpreters willing to do additional training in trauma and willing to be on call Use the Breaking Silence training… (psst: it’s free ) Use your VOCA money! 30

Questions? 31

Contact Information David Steib Language Access Director Ayuda (202) Cortney Fisher Deputy Director DC Office of Victim Services (202)