MINERVA Survey of Multilingualism Israel Dr. Allison Kupietzky, Coordinator WP 3, Minerva Israel Berlin, April 7 th, 2005.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Collections Management Software for Museums and Archives r e d i s c o v e r y s o f t w a r e. c o m O V E R V I E W P R E S E N T A T I O N.
Advertisements

1 Technology in the Common Core State Standards Perri Applegate, Ph.D. Tulsa Public Schools
Strategies and activities undertaken in Italy for diffusion and dissemination of Minerva products Ministerial NEtwoRk for Valorising Activities in digitisation.
Sam Hastings University of North Texas School of Library and Information Sciences User Input into Image Retrieval Design.
Cultural Heritage in REGional NETworks REGNET Review Meeting (REV-01-01), , Brussels.
Database Searching: How to Find Journal Articles? START.
Perri Applegate, Ph.D. Tulsa Public Schools
Why, what were the idea ? 1.Create a data infrastructure, 2.Data + the knowledge products that are produced on the basis of data a) Efficiant access to.
IAEA International Atomic Energy Agency International Nuclear Information System (INIS) INIS/ETDE THESAURUS MAINTENANCE & USE OF COMPUTER-ASSISTED INDEXING.
Not just numbers on shelves: using the DDC for information retrieval Gordon Dunsire Presented at the Symposium “Bridging the class(ification) divide: the.
Single Search By Rakphao Theppan, librarian Searching Online Resources.
Multilingual multimedia thesaurus for conservation and restoration collaborative networked model of construction Lucijana Leoni University of Dubrovnik.
IAEA International Atomic Energy Agency INIS Collection Search: Introduction and main features INIS Training Seminar 7-11 October 2013, Vienna Domenico.
Galia Angelova Institute for Parallel Processing, Bulgarian Academy of Sciences Visualisation and Semantic Structuring of Content (some.
Entering A New ERA : The European Research Area Ken Miller UK Data Archive University Of Essex June 11-15, 2002.
June 12, 2015 ©2005 Ovid Technologies Jörn Hope Ovid.
Building a Multilingual Thesaurus for Agriculture, Forestry and Fisheries in Japan Hiroko AOKI Agriculture, Forestry and Fisheries Research Information.
Europeana: Europe's Digital Library, Museum and Archive Ashley Carter and Dana Sagona.
Multilinguality of Polish Cultural Institutions’ Websites Piotr Ryszewski The International Centre for Information Management Systems and Services ICIMSS.
An innovative platform to allow translation and indexing of internet sites Localization World
MINERVA Survey of Multilingualism Israel Dr. Allison Kupietzky, Coordinator WP 3, Minerva Israel Berlin, April 7 th, 2005.
With Alex Conger – President of Webmajik.com FrontPage 2002 Level I (Intro & Training) FrontPage 2002 Level I (Intro & Training)
GL12 Conf. Dec. 6-7, 2010NTL, Prague, Czech Republic Extending the “Facets” concept by applying NLP tools to catalog records of scientific literature *E.
Marty Harris aka TEXT QUERY SYSTEM Marty Harris Mgr TRD.
Amman, december Presentation of Museum&Web prototipo/museoweb_e.html Pierluigi.
Terminology services and the DDC: the High-Level Thesaurus and beyond Presented to the symposium Dewey goes Europe: on the use and development of the Dewey.
Federal Department of Home Affairs FDHA Swiss Federal Office of Culture FOC Swiss National Library SNL Multilingual Access to Subjects (MACS) Patrice Landry.
Use cases Gordon Dunsire. UC: Bibliographic network +Identification and deduplication of library records +Regional catalogue +Data BNF +*Community Information.
15/11/2011EVA Minerva Jerusalem1 Linked Heritage : Coordination of standards and technologies for the enrichment of Europeana Marie-Véronique Leroi Ministry.
More complex searches Quick Guide General Information To continue : click on the forward button below Click to continue.
BENEZIT DICTIONARY of ARTISTS Welcome to the guided tour for the Click anywhere to begin.
LIS 506 (Fall 2006) LIS 506 Information Technology Week 11: Digital Libraries & Institutional Repositories.
Multilingual Information Exchange APAN, Bangkok 27 January 2005
ICS-FORTH January 11, Thesaurus Mapping Martin Doerr Foundation for Research and Technology - Hellas Institute of Computer Science Bath, UK, January.
EUscreen: Examining An Aggregator ’ s Role in Digital Preservation Samantha Losben Digital Preservation - Final Project December 15, 2010.
Producción de Sistemas de Información Agosto-Diciembre 2007 Sesión # 8.
Medline on OvidSP. Medline Facts Extensive MeSH thesaurus structure with many synonyms used in mapping and multidatabase searching with Embase Thesaurus.
Bristol, 17 November 2005 Minerva Plus Ministerial NEtwoRk for Valorising Activities in digitisation.
1 NumericNumeric Developing a statistical framework for measuring the digitisation of Europe’s cultural heritage  Numeric  Phillip Ramsdale The study.
The UNESCO Thesaurus Meeting for Managers of UNESCO Documentation Networks Meron Ewketu UNESCO Library June
What is your future career????? By Mrs. Holsclaw.
Information in the Digital Environment Information Seeking Models Dr. Dania Bilal IS 530 Spring 2005.
Graphical User Interface You will be used to using programs that have a graphical user interface (GUI). So far you have been writing programs that have.
PAN-European Exploitation of the Results of the Libraries Programme - EXPLOIT German Libraries Institute Berlin EXPLOIT 1 Special User Groups.
1 Copyright © 2014 Tata Consultancy Services Limited Assessment Knowledge Center – Item Creation Training Document.
Charlyn P. Salcedo Instructor Types of Indexing Languages.
MICHAEL Culture Association WP4 Integration of existing data structure into Europeana ATHENA, WP4 Working group technical meeting Konstanz, 7th of May.
MICHAEL and the European Digital Library: promoting teaching, learning and research The MICHAEL Project is funded under the European Commission eTEN Programme.
Add Video Library in Company
Using computers to search electronic databases
Inclusive Digital Materials
Thawatchai Piyawat Jantawan Noiwan Anthony F. Norcio
Getting started with your Smartboard!
Adding Post Type Archive in WordPress Navigation Menus Guided By: wpglobalsupportwpglobalsupport.
Multilingualism in UK websites Kate Fernie, MLA
PubMed Database Interface (Basic Course Module 4 Part A)
Multilingual Information Access in a Digital Library
Multilingual websites and thesauri
Multilingual websites and thesauri
Information Storage and Retrieval
Mendeley Overview VISHAL GUPTA Customer Consultant South Asia
RDA in a non-MARC environment
Global Legal Information Network
PubMed Database Interface (Basic Course: Module 4 Part A)
PubMed Database Interface Part A (Basic Course Module 4)
Mendeley Overview VISHAL GUPTA Customer Consultant South Asia
The Product Service Code Selection Tool: A Quick Guide
Presentation transcript:

MINERVA Survey of Multilingualism Israel Dr. Allison Kupietzky, Coordinator WP 3, Minerva Israel Berlin, April 7 th, 2005

Where is Israel?

ISRAEL RESULTS Survey of 465 Jewish institutions worldwide 107 of those from Israel Below statistics for Israel alone Jewish majority with other religions and languages present. Most institutions strive to be bilingual English and Hebrew with some even including Russian and Arabic (High immigration of Russians) Statistics: 7 libraries, 34 archives, 17 museums, 36 education facilities, 22 service providers and government offices (116 because some institutions were both a library and archive and / or a museum) Websites identified: 75 cultural institutions: 4 libraries, 30 archives, 6 museums, 22 education facilities, 13 service providers and government offices. 14 multilingual websites: 3 museums, 4 archives, 3 libraries, 4 education facilities. MINERVA Survey of Multilingualism Israel

Additional Definition of Terms Used in the Minerva Israel survey Three Types of Bi / multilingual (1) Interface languages - Bi/ Multilingual GUI refers to the Graphic User Interface (GUI) on the front end. The user interface may be multi or bilingual while the controlled vocabulary may not exist or be monolingual and so this fact is noted. (2) Controlled vocabulary search languages -The languages in which the search mechanism is presented and/or the languages in which the data retrieved exists. Either one must contain more than one language in order to define the lexicon as bi / multilingual. (3) Truly Bi / multilingual - Bi /multilingual parallel cells. If the lexicon is truly bi/ multilingual, the same number of results would be found if the term is searched in either language. The lexicon would also be able to act a translation tool. If the data were input in English, for example, the Hebrew equivalent would fill in the parallel cell. MINERVA Survey of Multilingualism Israel

Additional Definition of Terms Used in the Minerva Israel survey Three Types of Lexicons (1) Lexicon -Controlled vocabulary is a lexicon built in a linear format. This list is similar to subject headings and includes pre-coordinated terms. Searches are performed by choosing from a list (facets). Example, Library Congress Subject Headings. (2) Thesaurus - Is reflected as one word to many. Searches may be performed by choosing from a list or by typing a free text (Boolean). This list includes post- coordinated terms. (3) Classification - Can be more expanded and have classified terms set in a hierarchical manner. Searches may be performed by choosing from a list, typing a free text (Boolean) or browsing a hierarchal tree. This list includes post- coordinated terms. Example of a Classification thesaurus – Getty ’ s Art and Architecture Thesaurus. MINERVA Survey of Multilingualism Israel

Additional Definition of Terms Used in the Minerva Israel survey Four Additional Considerations (1) Graphic Lexicon Yielding Published Hyperlink (GLYPH) - The ability for the public user to access the lexicon using a search mechanism. Includes “ Hierarchical tree ”, “ Browseable lexicon access ” and “ Drag and drop cataloguing ”. (2) Bi-directional - This is a specific issue pertaining to Semitic languages that differs from other languages and is read right to left. In most cases lexicons that are bi-directional can be opened in mirror image, an example of this could be reflected in the “ search ” button on the screen. The buttons that appear on the right for searching an English term would appear on the left to search for a Hebrew term. (3) Integrated images – an image is provided to help express the terms meaning (4) Size of lexicon – small (10-100), medium ( ), large ( ) and very large ( ). MINERVA Survey of Multilingualism Israel

The GLYPH System Grading System for Multilingual Lexicons

Berlin, April 7 th, 2005 With a special thanks to Dr. Uri Miller, eJewish, The Jewish Agency for Israel In Conclusion We are pleased to present this survey to you Minerva Europe - WP3. We hope continue to work alongside our European colleagues to provide a standardized solution and a future of shared knowledge. Dr. Allison Kupietzky Coordinator WP 3, Minerva Israel MINERVA Survey of Multilingualism Israel