Dr. Najia AlGhamedi Office: bld 4 room 16 Twitter: naj_dr.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Every child talking Nursery Clusters. Supporting speech, language and communication skills Nursery Clusters Cluster 1 Listening, Attention and Auditory.
Advertisements

The following sides have been taken from a presentation on Assessment Centres by the Suncorp Graduate Recruitment Team 1 Leadership, Culture & Talent HR.
Further Oral Activity An Introduction.
EULITA Code of Professional Ethics adopted by the EULITA General Assembly in Prague, Czech Republic, 4 February 2012.
Manage Meetings.
In the name of Allah Oral Translation Presented by :Mohammad S. Arafat
Australia’s Stolen Generation Unit 8, Lesson 3. DO NOW Imagine you have been kidnapped and will be raised by foster parents who are from another culture.
The Personal Statement: Strategies for Supporting Students
Multicultural Health Communication. Learning Objectives Enhanced ability to communicate with people from culturally diverse backgrounds Practical knowledge.
Art of Leadership & Motivation
Online tutoring. Tutor Instructor Facilitator Moderator Subject specialist – Undertaking a role to support and enable students to learn online effectively.
Lecture (2-1) Interpreting
Presented by Eroika Jeniffer.  What are we going to learn? - the use of chat in classroom - the most likely application on chat. And many more….. So,
Presented by Margaret Shandorf
Interdisciplinary role of English in the field of medicine: integrating content and context Nataša Milosavljević, Zorica Antić University of Niš, Faculty.
Online Collaboration and Video Conferencing
Introduction to IELTS Exam
Welcome to the Learning Community 2015 Roll out webinar Hosted by the Family Institute for Education, Practice & Research The webinar will begin shortly.
Spec help documentation
ESL Phases & ESL Scale Curriculum Corporation 1994.
COMMUNICATION AND CONSUMER BEHAVIOUR
English and Curriculum for Excellence S3 Course for
The Parent’s Role in Positively Impacting Student Achievement Catholic Community of Caring Culture and Climate: A Parent Resource.
Interstate New Teacher Assessment and Support Consortium (INTASC)
Communication Degree Program Outcomes
1 October, 2005 Activities and Activity Director Guidance Training (F248) §483.15(f)(l), and (F249) §483.15(f)(2)
INTERNATIONAL LABOUR ORGANIZATION Conditions of Work and Employment Programme (TRAVAIL) 2012 Module 15: Capacity development and training on Maternity.
Elements of eTwinning – Pupils participation in projects – Teacher recognition Dr. Riina Vuorikari & Anne Gilleran eTwinning Central Support Service European.
Parent Education TECA 1303 Chapter 13. Do we need parent education?
Child Development 7.  Home and school are a young child’s two most important worlds  If home and school are connected in positive and respectful ways,
Business Communication Faculty-Mitali Sen Department of Management Studies ISM, Dhanbad.
Communication Skills L/O: To understand the key points of effective verbal communication. Key term: Communication = a way of expressing or exchanging ideas.
Simultaneous Interpreting I General Seminars Morven Beaton Session 1 26 September 2007.
Introduction to Consecutive Interpreting
Issues and suggestions Communication skills curriculum in Engineering and Technology courses - Ms.C.Divya, AP/English.
Introduction to orientation MOVES FOLIO Course. Introduction- Orientation A key role for supervisors is to provide orientation (also known as induction)
EPL 3 – Week 3 Professional Knowledge Domain Knowing learners & learning.
1. Fundamentals of Public Administration MPA – 406 Lecture - 27 FACILITATOR Prof. Dr. Mohammad Majid Mahmood ,
FORCE GOAL 0356 – CENTERED LANGUAGE TRAINING IN THE MILITARY ENVIRONMENT Romanian Armed Forces Study BILC Conference 2006.
Page 1 Management excellence. Page 2 Welcome to Management Excellence course.
Introduction to Simultaneous Interpreting Discussion Questions Simultaneous Interpreting from English ITP 165.
Intentions To talk about English on line for 2012 To remind ourselves of the processes To look at the next steps after completing the assessment How one.
Introduction Management skills are closely related to management styles and to each other. No manager is required to use these skills constantly and different.
Cambridge Health Alliance is committed to the provision of high-quality, culturally, linguistically, and financially accessible health care for all. Cambridge.
Oral Communications Fridays 10am-2pm Ms. McDaniel and/or
The Office Procedures and Technology
TELEPHONE SKILLS USING THE PHONE TO HELP WITH YOUR JOB SEARCH.
The Main Non-linguistic Obstacles in Interpretation Mashael Al-Mutairi College of Languages & Translation Princess Nora Bint Abdurrahman University.
Defining Communication
VIDEO CONFERENCING P repared by Reshma Chandran Optional: English Class no :14 S N T C Nedunganda.
What is Communication? The sharing of information between two or more individuals or groups to reach a common understanding. The most important part of.
PRESENTED BY:- Assignment600.wordpress.com
Speaking and Listening Skills Functional Skills English Taking Part in a Exchange.
Lecture 8 TQM 311 lecturer: Noura Al-Afeef Medical Record Department 1.
GCSE English Language 8700 GCSE English Literature 8702 A two year course focused on the development of skills in reading, writing and speaking and listening.
SPEAKING AND LISTENING ACROSS THE CURRICULUM HOW TO SUPPORT YOUR CHILDREN’S LEARNING LOWER KS2.
Section. Communication – the process of exchanging information, ideas. and feelings Senders and receivers –Every message Needs to be sent Received Understood.
© 2016 albert-learning.com. The Speaking Test Assesses speaking in a foreign language in a business context. Lasts a maximum of 15 minutes. Available.
Banda Ramadan-Introduction1 Communication Skills (603281) Introduction to communication skills.
Academic Communication Skills in English ( DACSE) Autumn Term 2015.
© 2016 albert-learning.com. The Speaking Test Assesses speaking in a foreign language in a business context. Lasts a maximum of 15 minutes. Available.
What is interpreting? Siska Rizkiani.
My future profession-Interpreter
Transferable Skills Development
My future profession-Interpreter
Consecutive Transaltion
An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone
SECOND LANGUAGE LISTENING Comprehension: Process and Pedagogy
IELTS: International English Language Testing System
Presentation transcript:

Dr. Najia AlGhamedi Office: bld 4 room 16 Twitter: naj_dr

 Classes will be conducted in labs (49 & 3)  Two in-terms= 30 marks + participation=5 ◦ First In-term: 11/10/ 2015 & 14/11/ 2015  Attendance is very important for students ’ progress.  Class participation is essential for students ’ practice.

 This course builds on previous oral courses.  It provides students the opportunity to practice interpreting skills and expose them to various types of texts from general to highly technical subjects.  Students will be able to use previously acquired interpreting skills such as analytical and comprehension skills, and improve their memory and active listening skills.  Basic interpreting skills include: active listening, memory, analytical skills, public speaking,

 When practicing interpreting, some scholar suggest focusing on one skill at a time. For example, working on memory, concentration, comprehension, or analytical skills.  This can be achieved by listening to the same source text several times. Each time rendering the text while focusing on one skill such as remembering numbers..etc, even if it means overlooking other parts of the texts.

 Others emphasise the importance of constant practice with various types of speeches.  In this course will explore both approaches. Students can find their own style of learning through practice at home.  Resources for the training are diversified, mainly online speeches and interviews. Students can also contribute by suggesting topics of interest or by providing transcripts with their audio for practice in class.

 Political issues: Palestinian cause, Syrian Crisis,  Economic: financial crisis, Greek debt  Educational: UNESCO  International affairs: UN forums and conferences  Social: parenting, Bullying  Health: primary care, breastfeeding, 

 Interpreting or interpretation can be defined as conveying understanding. Its main purpose is to facilitate communication between interlocutors.  Interpreting is an oral form of translation, enabling real-time cross-linguistic communication either face-to-face, in a conference setting or over the phone  Types of interpreting: ◦ Simultaneous ◦ Consecutive

 Most effective for large meetings and conferences.  Requires specialised equipment: all contributions are relayed by microphone to the team of interpreters working from soundproof booths within the room – their interpretation is then transmitted back to the delegates through individual headsets.  At least two interpreters per language in a booth who each interpret for thirty minutes. When not interpreting, the other interpreter will stay in the booth and prepare for the next speech and help the other interpreter if necessary.  A high level of education, training and preparation is required on the part of interpreters in order to carry out the skill of simultaneous interpreting.

 Most efficient at meetings and presentations with a small audience.  The interpreter needs to have excellent concentration, memory and understanding.  Samples of situations when consecutive interpreting is used are question and answer sessions, presentations, press conferences, speeches, court hearings, conference calls and interviews.  ​The interpreter takes notes while a participant speaks, and an interpretation is then rendered after the speaker has finished, or at appropriate intervals during the speech.  No specialist technical equipment is required.

 Whispering interpreting or ‘chuchotage’ is usually only used when one or two people do not understand the source language.  This type of interpreting is useful for one-to-one or small meetings, walking visits, tours or during social events and dinners.  The interpreter is seated next to the meeting participants and simultaneously renders the interpretation in a low voice.  No technical equipment is required.  This form of interpreting would not be recommended if more than two people require interpretation as it would create too much noise and distraction. It would only be recommended for short meetings as the technique of whispering and speaking continuously in a low voice strains the vocal chords.  As this is a form of simultaneous interpreting, this mode would also require a team of two interpreters.

 This is also referred to as bilateral interpreting.  This procedure is often used for informal situations, small business meetings, and it is also suitable for court interpreting.  It involves interpreting on a more one-to-one basis whereby the interpreter will interpret, and ‘liaise’ between two languages to two or more people.  This type of interpreting is often used for interpreting in the community, at the request of doctors, lawyers, hospitals, Gardaí, social services and schools.  It can also be used over the phone for telephone interpreting.

 Linguist ◦ Active/Passive Languages ◦ Continuously working on language acquisition  Communicator ◦ Fast analytical listening (identify key ideas) ◦ Transfer verbal and non verbal messages  Facilitator ◦ Cultural expertise ◦ Understand parties involved and agendas

 Multi tasking ◦ Listening/speaking ◦ Reading/listening/speaking ◦ Listening/taking notes/speaking  Analytical listening ◦ Listening/Understanding/Analysing/Reformulating ◦  Memory ◦ Working memory/ Long time memory  Anticipation Skills

 Good speakers  Able to focus and relax  High level of energy  Well organised  Able to use equipment  Work with colleagues in reduced spaces  Cope with stress  Up to date with current affairs  Important background knowledge

 What do you know about “the stolen generation”? The Stolen Generations (also known as Stolen Children) were the children of Australian Aboriginal and Torres Strait Islander descent who were forcibly removed from their families by the Australian Federal and State government agencies and church missions, under acts of their respective parliaments. The removals occurred in the period between approximately 1905 and 1969,although in some places children were still being taken until the 1970s