عبّاس عبّاس عبّاس Abbas Abbas Abbas.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Aale Nabi pe ye kaisa aaya he imtehaan Akbar Abbas aur Qasim Ho tum kahaan What kind of test has befallen on the family of the Prophet? Akbar, Abbas and.
Advertisements

Bibi Zehra ye dua hai Irfan Haider understandingaza.com.
سلطان المدينة Shah-E-Madina (Sultan of Madinah) Urdu Nasheed alsunna.org Muhammad, ki muhabbat hum sabko ikattha karti hai Muhammad, your love brings us.
Ye meri jaan Hussain he This is my dear Hussain understandingaza.com.
Allah ye kaisa manzar he Mir Hassan Mir understandingaza.com.
Ay mere baba understandingaza.com.
Aa ay mere Hussain understandingaza.com.
Faras Ki Zeen Se. Faras ki zeen se beshak utargaye hein Hussain Zameen dhundh rahi he kidhar gaye hein.
Ya Ghareeb Ya Hussain understandingaza.com.
Har shab Mein tum imam se baatein kiya karo Shuja Rizvi‏ understandingaza.com.
Aa dekh meray Ghaazi آ دیکھ میرے غازی. آ دیکھ میرے غازی اُونچا ہے علم تیرا Aa dekh meray ghaazi ooncha hai alam tera Come see my Ghaazi (warrior) your.
پردیسی ہاں، اللّہ راسی ہاں، کوئی مدد کوں آوو ہاں Pardesi ha, Allah rasi ha, koi madad ko aawo ha I am a foreigner here, and I am God-fearing, someone.
Saaye mein Sayyida ke سائے میں سیّدہ کے. سائے میں سیّدہ کے عزادار رہیں گے Saaye mein Saiyada ke azadar rahain ge Under the protection of Saiyada we shall.
Baazaar ke manzar ko بازار کے منظر کو. بازار کے منظر کو اور اپنے کھلے سر کو بھولی نہیں میں Baazaar ke manzar ko, aur apne khule sar ko bhooli nahin mein.
Hussain tere lahu ki kushbu. حسین تیرے لہو کی خوشبو فلک کے دامن سے آ رہی ہے Hussain tere lahu ki khusbu falak ke daman se aa rahi hai O Hussain the scent.
Bazar he Pathar he Zainab ka Khula sar he
Kufe ka aur shaam ka manzar
Shab-e-taaray The night is dark. شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na.
Qafla ja raha hai watan ke liye The party is finally returning home.
40 days after the tragedy, We’ve already become so trendy, How fast we forget, What Husayn (a.s) did for humanity. C for the Courage, which the Bani Hashim.
Chalees baras Forty years. چالیس برس روتے نہ کیوں عابدِ مضطر Chalees baras rotay na kyun Abid-e-Muztar How could distressed Abid not cry for forty years.
Amma Fizza bata dai mujh ko Mother Fizza please tell me.
Paamal Huay Qasim. پامال ہوئے قاسم، فروہ اجڑ گئی Paamal Huay Qasim, Farwah ujar gayi Qasim was trampled, Farwah was devastated.
Baazaar ke manzar ko بازار کے منظر کو. بازار کے منظر کو اور اپنے کھلے سر کو بھولی نہیں میں Baazaar ke manzar ko, aur apne khule sar ko bhooli nahin mein.
Mujh pe kyun band Tell me why you deny us. مجھ پہ کیوں بند کرتے ہو پانی، کیا محمّد کا پیارا نہیں ہوں Mujh pe kyun band kartey ho pani, Kya Muhammad ka.
میرے اصغر میں تیری Mere Asghar mein teri. میرے اصغر میں تیری، پیاس بجھائوں کیسے Mere Asghar mein teri pyaas bujhaoon kaise O my Asghar, how do I quench.
Aye mere Babajaan O My Dear Father. اس وقت جبکہ زینب، دربار میں گئی تھی قاری نمازیوں سے، محفل سجی ہوئی تھی Uss waqt jab keh Zainab, darbar mein gayi thi.
Urdu - اُردو. Pakistan’s national language and lingua franca Shares the same grammar and vocabulary with Hindi Urdu is written in a modified Persian script.
DUA E IMAM E ALI A.S. O ! The Almighty Allah ! Grant me a son ! A brave and a valiant son ! A strong and a Loyal Son A son like Abbas.
از نگہت یِِِِِِا سین DA College For Women Phase 8
Jab pareshan hui. جب پریشان ہوئی، مولا کی جماعت رن میں Jab pareshan hui, maula ki jamat ran mein At the time when Maula’s troop was anxious in the battle-field.
Dhal gaya suraj understandingaza.com. Dhal gaya suraj shamma jali Nannha mera asghar kahaan gaya re Banu pukari kokh jali Nanha mera asghar kahaan gaya.
حق کر گئے Haq kar gaye. حق کر گئے مادر کے ادا سارے کے سارے Haq kar gaye maadar ke ada saaray ke saaray They fulfilled all the rights their mother had.
By: Sadiq Abbas, The following du`a is recommended after the daily obligatory prayers in the month of Rajab. The du`a, according to Shaykh.
ویرانا قید میں بالی سکینہ Veeran qaid mein bali Sakina.
she sat there … a child came and asked; why was she sitting there:)?... a chair was offered... THE BRICKS.
Ummul Masaib understandingaza.com.
Zindaan mein jab ye shor utha, Alam se dard tha us dam har ek ka chehra, qareebe lashae ham sheer bhai jab pohoncha, bandhe the haath badan tauq se larazta.
قد افلح من تزکی : عنوان فلاح پا گیا وہ جس نے اپنے نفس کا تزکیہ کیا۔
علی اکبر Ali Akbar.
By Mr. Allah Dad Khan ٹنل فارمنگ بے موسمی کاشت کوئی بھی فصل اپنے مقررہ وقت سے پہلے یا بعد میں کاشت کرنے اور کامیابی سے پیداوار کے حصول کی ٹیکنالوجی.
School فونکس آواز.
1 میرا رب یہواہ ہے جو قدرت والا ہے سارے معبودوں میں وہ شہرت والا ہے
اے چاند محرّم کے Aye Chaand Muharram ke
School فونکس آواز.
. شُروع اَللہ کے پاک نام سے جو بڑا مہربان نہايت رحم والا ہے.
Mera sehreyan wala Akbar
اہلِ خانہ کو خوش آمدید! ہم آپ کی ذیل میں سے کسی ایک کو اپنے ارد گرد افراد کے ساتھ بانٹنے کی حوصلہ افزائی کرتے ہیں: ایک ایسی قدر جس کو آپ نے بچن میں سیکھا.
مسیح دجال کا خروج مسیح دجال کون ہے ؟ کیا وہ آج کہیں موجود ہے ؟ کیا اسے پہلے کبھی کسی نے دیکھا ہے ؟ اس کی علامات کیا ہوں گی ؟ اس کس خروج کے اسباب کیا.
زمانہ جدید کے مسائل میں سے ایک اہم متنازعہ مسئلہ عورت اور مرد کی مساوات (Equality)کا مسئلہ ہے فی زمانہ یہ نعرہ گونج رہا ہے کہ عورت کو ہر حیثیت سے مرد.
لقمان حکیم کی نصیحتیں سید علی افضل زیدی قمّی Readers’ Club
Ya Rab koi masooma یا رب کوئی معصومہ.
آئے شبّیر بیاباں Aaye Shabbir Bayaban
خنجر تلے Khanjar Talay.
ایک گاۓ اور بکری علامہ اقبال کیسٹرل.
Navgan shikshan sanstha Rajuri’s (N)
Navgan shikshan sanstha Rajuri’s (N)

فوج اعدا میں Fauj-e-aada mein.
کاےاور بکری.
اللہ کے نام سے شروع جو رحمٰن و رحیم ہے۔
ترتیب: محمد عمران مُغل.
ہمارے بچے اسلامی بچے اسلام اور عبادت ترتیب: محمد عمران مُغل.
تو نہ آیا غازی Tu na aaya Ghaazi.
By:Sadiq Abbas(Fazil-e-qum) ,
By: Rizwan Arif (MIEE ) Language taster Lesson based activity By: Rizwan Arif (MIEE )
Salwaat (Invocation of Blessings) upon Syeda Zehra (sa)
Navgan shikshan sanstha Rajuri’s (N)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خُلَّةٌ وَلاَ شَفَاعَةٌ وَالْكَافِرُونَ
Presentation transcript:

عبّاس عبّاس عبّاس Abbas Abbas Abbas

 عبّاس عبّاس عبّاس Abbas Abbas Abbas

بیٹا ہے تو علی کا، زہرہ کی تو دعا ہے شبّیر تیرا آقا، امّل بنین ماں ہے Beta hai tu Ali ka, Zehra ki tu dua hai Shabbir tere aaqa, Ummul-Baneen maan hai You are the son of Ali, the prayer of Zehra Shabbir is your master, and Ummul-Baneen is your mother

ہر صورت و چلن میں، حیدر سے نہ جدا ہے تا حشر تجھ سے قایم، دنیا میں بس وفا ہے Har soorat-o-chalan mein, Haider se na juda hai Ta hashar tujh se qayam, dunya mein bas wafa hai In looks and mannerism you are Haider’s copy You have preserved ‘honor’ in the world till judgment day

 عبّاس عبّاس عبّاس Abbas Abbas Abbas

تیرے الم کو تھامے، ہر شخص کہ رہا ہے مظلوم کربلہ کا، زینب کا واسطہ ہے Teray alam ko thamay, har shakhs keh raha hai mazloom-e-Karbala ka, Zainab ka wasta hai Holding your flag every person says In the name of the martyrs of Karbala and Zainab

پردیسی کوئی ایسا، پردیس میں نہ اجڑے صدقے میں اس کے جس کا، گھر بار لٹ گیا ہے Pardesi koi aisa, pardes mein na ujray Sadqay mein uss ke jis ka, ghar baar lut gaya hai No stranger in a strange land should be devastated Like those who sacrificed their household

 عبّاس عبّاس عبّاس Abbas Abbas Abbas

اس وقت جب کے زینب، دربار میں گئی تھیں قاری نمازیوں سے، محفل سجی ہوئی تھی Uss waqt jab ke Zainab darbar mein gayi theen Qari namaziyon se mehfil saji hui thi At the time when Zainab, went to the palace The court was filled with reciters of Quran and prayer

ظالم یہ پوچھتا تھا، غازی تیرا کہاں ہے بالوں سے منھہ چھپائے، زینب یہ کہ رہی تھیں Zalim yeh poochta tha Ghazi tera kahan hai Baalon se moun chupaye Zainab ye keh rahi theen The tyrant asked “Where is your brave warrior?” Covering her face with her hair, Zainab called out

 عبّاس عبّاس عبّاس Abbas Abbas Abbas

تقدیر کے ستاۓ، تیرے درپے سر جھکائیں اشکوں کی التجا ہم، غازی تجھے سنائیں Taqdeer ke sataye tere dar pe sar jhukayain Ashkon ki iltija hum Ghazi tujhe sunayain Those who are unfortunate, bow at your doorstep With tears in their eyes they tell you their needs

بیمار سارباں کے، زخموں کا واسطہ ہے جتنے بھی خستہ دل ہیں، مولا شفا وہ پائیں Beemar saariban kay, zakhmon ka wasta hai Jitnay bhi khasta dil hain, Maula shifa woh payain They ask for the sake of the ailing Imam (Sajjad) Heal those, O master, who are sick

 عبّاس عبّاس عبّاس Abbas Abbas Abbas

دل کی مرادیں غازی، تیرے الم سے پائیں روتی ہوئی جو مائیں، تیرے الم پے آئیں Dil ki muradain Ghazi, tere alam se payain Roti hui jo mayain, tere alam pe aayain They get their heart’s desires fulfilled at your flag Those crying mothers who come to your flag

زہرہ کے درد پہلو کا، دیتی ہیں واسطہ فضّہ کی کنیزی میں، میرا بھی نام آئے  Zehra ke dard-e-pahlu ka, deti hain wasta Fizza ki kaneezi mein, mera bhi naam aaye That for the sake of Zehra’s back pain Let our name be put into the servitude of Fizza

 عبّاس عبّاس عبّاس Abbas Abbas Abbas

شام غریباں میں جس، کا کرتا جلگیا ہے کانوں سے بالیاں بھی، ہاۓ شمر لے گیا ہے Shaam-e-ghariban main jis, ka kurta jalgaya hai Kaanon sai baaliyan bhi, haaye Shimr legaya hai The one whose shirt was burned on Sham-e-ghariban Whose earrings were snatched by Shimr

اس بیبسی سے مولا، بچی کوئی نہ ترسے فرش عزا پہ رو کر، ہر دل یہ کہ رہا ہے Iss bebasi seh Maula, bachchi koyi na tarsay Farsh-e-Aza pay rokar, har dil yeh kehraha hai O Maula let no little girl ever be so helpless When mourning you, every heart prays

 عبّاس عبّاس عبّاس Abbas Abbas Abbas

برچھی جگر پہ کھائے، اکبر بھی سو رہے ہیں تپتی زمیں پہ قاسم، کے ٹکڑے چن رہے ہیں Barchi jighar pay khaaye, Akbar bhi so rahay hain Tapti zameen pay Qasim, kay tukray chun rahay hain With a spear in the heart, lies Akbar On the scorching sand, Hussain collects the pieces of Qasim

پکڑے کمر کو اپنی، مقتل میں دیکھتے ہیں تنہا میں رہ گیا ہوں، رو رو کے کہ رہے ہیں Pakray kamar ko apni, maqtal main dekhtay hain Tanha mein rehay gaya hun, ro ro ke keh rahay hain Holding his weary back, he looks to the battle-field “I am left all alone”, he weeps and calls out

 عبّاس عبّاس عبّاس Abbas Abbas Abbas

جلتے ہوئے ہیں خیمے، لٹتی ہوئی ردائیں سہمے ہوئے ہیں بچے، زینب کسے بلائیں Jaltay huway hain khaimay, lutthi huwi ridayain Sehmay huway hain bachay, Zainab kisay bulayain The camps are burning, the cloaks are getting snatched The children are terrified, who should Zainab turn to

عبّاس تم کہاں ہو، عبّاس تم کہاں ہو رو رو کہ دل کو تھامے، دیتی ہیں یہ صدائیں Abbas tum kahaan ho, Abbas tum kahaan ho Ro ro ke dil ko thamay, dayti hain ye sadayain O Abbas where are you, O Abbas where are you Weeping and clutching her heart she cries out

 عبّاس عبّاس عبّاس Abbas Abbas Abbas