Terminology Checks: Methodology and Technology Dmitry Molodyk Production Manager Janus.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Automation of Translation Quality Assurance : First QA Tool for Languages with Flexions Integrated Language Checker By Dmitry Karpachev, Lead Project Manager.
Advertisements

© 2000 XTRA Translation Services Is MT technology available today ready to replace human translators?
Label des Veranstalters Department of Sport Science and Kinesiology 1 Department of Sport Science and Kinesiology Name.
How to Use a Translation Memory Prof. Reima Al-Jarf King Saud University, Riyadh, Saudi Arabia Homepage:
Automating Globlisation LRC XI, 26 th October 2006.
Bridging the Gap between Academia and the Market Laila Galal Rizk Faculty of Al Alsun (Languages) Ain Shams University.
Climate Change Committee WG1 QA/QC terminology and requirements from the IPCC Good Practice Guidance and the Guidelines for National Inventory Systems.
Quality Standards, Tools and Metrics March 31, 2013 OmarAly & NohaSayed.
© Sandberg Translation Partners Ltd Working as an in-houser in a translation company Portsmouth University, 22 February 2013 Raisa McNab, Production.
A Syntactic Translation Memory Vincent Vandeghinste Centre for Computational Linguistics K.U.Leuven
Automation of Terminology tasks using T-Manager Rafael Guzmán Symantec LRC Conference, 2 October 2008.
Computer Assisted Translation CAT Alexander C. Wu
Setup of term lists and term bases for terminology checking LRC XI, 25./26. October 2006 Angelika Zerfass Consultant and Trainer for Translation Tools.
Copyright © 2009 by SDL Tridion. SDL Tridion®, SDL Tridion R5™, BluePrinting™, SiteEdit™ and WebForms™ are trademarks of SDL Tridion Holding B.V. or its.
THE TRANSLATION NETWORK Overview  Easily manage your multilingual sites  Synchronize content and manage changes  Translate content on the fly  Use.
The SDL Translation Forum: San Francisco Thursday 8th June 2006 Helping Organizations Upgrade their Memory through CCM Methodology Toby Newman Worldwide.
Computer Assisted Translation CAT Alexander C. Wu Fall 2004.
1 IET 385 Industrial Design AGENDA Introductions Course Syllabus Course Schedule Terminology Overview of the Industrial Design process.
UNDERSTANDING BILINGUAL TRANSLATION OF SPECIALIZED TEXTS.
Topic: Methodology of English Language Teaching in Middle Schools General objectives: 1.Students will be able to tell the reasons of taking up the course.
Quality Management for the Localization of Marketing Texts.
1 Unit 7 Computer-aided Translation. 2 MT and CAT  Human-aided Machine Translation (HAMT)  The machine (the computer) plays the central role in translation.
© Copyright 2012 Hewlett-Packard Development Company, L.P. The information contained herein is subject to change without notice. HP Terminology Crowdsourcing.
An Event-based Digital Forensic Investigation Framework Brian D. Carrier Eugene H. Spafford DFRWS 2004.
© 2015 tsd Technik-Sprachendienst GmbH - All rights reserved Your internship / traineeship at tsd Technik-Sprachendienst GmbH.
Jeopardy Language Arts Math Social Studies Science Q $100 Q $200 Q $300 Q $400 Q $500 Q $100 Q $200 Q $300 Q $400 Q $500 Final Jeopardy.
Pržno, Republic of Montenegro 8 October 2007 TRANSLATION FOR EU ACCESSION TRANSLATION FOR EU ACCESSION Jasminka Novak, Head of Service Independent Service.
Federal Statistical Office eSTATISTIK.core - Integrating Respondents’ IT Systems into Data Collection UNECE Work Session on Statistical Data Editing Bonn,
Streamlining the Review Cycle Michael Oettli, nlg GmbH Santa Clara, October 10 th.
Language Services Industry 华豫江 John Hua.
Chapter 2: Software Process Omar Meqdadi SE 2730 Lecture 2 Department of Computer Science and Software Engineering University of Wisconsin-Platteville.
Translation Technologies Računalne tehnologije za prevo đ enje dr. Špela Vintar Department of Translation Studies Faculty of Arts University of Ljubljana.
Digital Information and Heritage INFuture Zagreb, Sentence Alignment as the Basis For Translation Memory Database Sanja Seljan Faculty of.
SDL Trados Studio Translating Different File Formats Creating Projects.
Sofia Garcia/Roberto Silva Tutorial Workshop, GrenobleDate: 31/Jan/2007 The work of a professional translator and the translation agency V1.0.
MANUFACTURING experts INDUSTRY Some of our clients.
1 Susan Su, manager Asian Globalization Center, Sun Microsystems August Localization imperatives, challenges, and solutions.
Resources Research – Group 7.  Foras  Journals and Newsletters  Associations  Courses and Seminars.
Case Study SummaryChallenges Cisco WebEx, the world market leader in online web conference, has been working with Link Translation since 2009 to support.
Click to edit Master title style Evaluation of Electronic Translation Tools Through Quality Parameters Vlasta Kučiš University of Maribor, Department of.
1 Machine Assisted Human Translation (MAHT) (…aka “Translation Memory” or “CAT tool”) …and what it does for the translator…
1 Checking Interaction Consistency in MARMOT Component Refinements Yunja Choi School of Electrical Engineering and Computer Science Kyungpook National.
English Language Arts Six Instructional Shifts Focus on Shift 2: Literacy Across All Content Areas.
L A N G U A G E S E R V I C E S C O N S U L T A N C Y.
JCN, Justice Cooperation Network European treatment and Transition management of High Risk Offenders.
The in-house outsider: being a translator at Sony Professional Solutions Europe Natascha Jaeger German Translator Portsmouth University/February 8th 1.
Software Localization Dr. Keiran J. Dunne Institute for Applied Linguistics Lecture 5.
Dell Self-Certification QA Program Driving Reduced Cost & TAT while Maintaining High Quality.
Towards a Translation Assessment Assistant Tom Cheesman.
"proper words in proper places“ translating for the localisation industry LRC Summer School Limerick 16 June 2005.
Automatic vs manual indexing Focus on subject indexing Not a relevant question? –Wherever full text is available, automatic methods predominate Simple.
3 Keys for Successful Game Localization David Lakritz Language Automation, Inc. October 5, 2011.
© Tata Consultancy Services ltd.12 June Metadata and Data Standards Levels of Metadata C. Anantaram Innovation Lab.
Optimizing Your Localization Pipeline for a Dynamic Universe David Lakritz President & CEO Language Automation, Inc.
TRANSLATION & LOCALIZATION SERVICES Certified Provider Providing Local Translations To Our Global Partners.
Language Translation Services –Wordpar.com
WP1. DEVELOPMENT OF TRAINING MATERIALS
Computer Aided Software Engineering (CASE)
NDS: National Data System for Child Care
Entry Level Curriculum
IUED Institute of Translation and Interpreting
Tools of Software Development
دانشگاه شهیدرجایی تهران
TERMINOLOGY AND TRANSLATION
تعهدات مشتری در کنوانسیون بیع بین المللی
LINGUA INGLESE 2A – a.a. 2018/2019 Computer-Aided Translation Technology LESSON 3 prof. ssa Laura Liucci –
Automating Profitable Growth™
CLAIMS CLassification Automated InforMation System
How to increase productivity without loss of quality
Warm Up Objective: Scientists will review anatomical terminology by applying the vocabulary to the autopsy report. What is the topic? What will you.
Presentation transcript:

Terminology Checks: Methodology and Technology Dmitry Molodyk Production Manager Janus

Give me a fulcrum and I will move the world

Agenda 1.Terminology -What is the definition of “terminology” in a localization project? -How can terminology be checked and why? -What are the tools and processes that can be used? 2.Terminology check tools -Why automated terminology check tools are needed? -Overview of the current tools in the market 3.Conclusions -Right Terminology Check Tool - find the best

 Definition The vocabulary of technical terms used in a particular field, subject, science, or art Terminology

 Terminology Errors Are Typical Terminology

- CAT Integrated Tools - QA Tools How can terminology be checked and why?

QA Distiller LTB Across Error Spy What are the tools and processes that can be used? SDL Trados Apsic Workbench

Terminology Check Tools The right-hand men Consistent terminology Reduce proofreading time/costs Identify low-quality translations Qualify vendors Why automated tools are needed?

Terminology Check Tools ErrorSpy – D.O.G. Gmbh QA Distiller – Yamagata Group Linguistic ToolBox – Lionbridge Xbench – ApSIC Overview of the current tools in the market

Terminology Check Tools Comparison Chart Terminology Check Tools 40% 25% 10% 5% LTBQA Distiller SDL Trados QA Checker Tstream Xplanation Quality Checker (online) XbenchAcross (integrated) Transit (integrated)TCA

ErrorSpy by Dokumentation ohne Grenzen GmbH, Germany

QA Distiller by Yamagata Group

Linguistic ToolBox LTB by Lionbridge *For Partners only

XBench Xbench by ApSIC

QA Distiller, Error Spy и LTB: Comparison DefinitionSourceTarget Dictionary [DE.dict] : Manual Manuelle, Zufuhr Dictionary [DE.dict] : Manual Manuell Select this printers Manual from the list. Wählen Sie das Handbuch des Druckers aus der Liste aus.

Rating

Conclusions Terminology Check Tool is a must! Right Tool – the balance of costs and functionality for your languages!

Thank you for your attention! Any questions?