Online Dutch-Frisian Dictionary Pieter Duijff, Frits van der Kuip, Hindrik Sijens Fryske Akademy Introduction The most recent bilingual Dutch-Frisian dictionary.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
What is GNU EPrints 2? Creates Online Archive Free Software OAI Compliant Targeted at Scholarly Material Adaptable Extendable.
Advertisements

The Sketch Engine for Dutch with the ANW corpus Carole Tiberius.
1 Wurdboek fan de Fryske taal/Woordenboek der Friese taal online: new possibilities, new opportunities. 14th EURALEX International Congress july
the ANU Peter Hendriks (School of Culture, History & Language, College of Asia & the Pacific) Catherine Travis (School of Language Studies,
Trilingual Education in Friesland: a ‘cool’ example of multilingualism Alex M.J. Riemersma Lector Frisian & Multilingualism in Education Researcher at.
Trilingual Education in Friesland: Challenges & Developments
Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning Alex Riemersma 4 april
Unit 18 How to Use a Dictionary. 1.Types of dictionaries 1) Monolingual dictionaries vs.bilingual dictionaries Monolingual dictionaries are written in.
Proper names in The Netherlands from the Civil Registration: full population data Gerrit Bloothooft Utrecht University / Meertens Institute KNAW
Range of resources: a short quiz Nancy Graham & Beth Gwinnett September 2006.
APPROACHES and METHODS IN LANGUAGE TEACHING
Study on the Devolvement of Legislative Power & Provisions Developments in the curriculum of language teaching and learning, at primary school level and.
Lysbeth Jongbloed-Faber
Oxford Language Dictionaries Online The world’s most trusted dictionaries Guided Tour
1. 2 Content WSK Online is a new online database of specialized dictionaries covering all the major areas of linguistics and communication science: Biannual.
Araba Dawson-Andoh 122 A Alden Library
Introduction to Library Resources for English Students Wednesday, September 17, 2014 Vince Graziano English Librarian
Sophia Antipolis, September 2006 Multilinguality, localization and internationalization Miruna Bădescu Finsiel Romania.
New Media foar Multilingualism: Practice and Research Questions Reinier Salverda & Cor van der Meer Fryske Akademy Mercator European Research Centre on.
Fryslân, Mercator and multilingualism in Europe Visit prof. Honda and Japanese students 17 October, 2012 Cor van der Meer Mercator European Research Centre.
Online Corpora in L2 Writing Class Zawan Al Bulushi Indiana University Bloomington November 15,
Searching Databases. What is in the Library? The Online Library has thousands of journal articles and electronic books available for your use. Also available.
Multilingualism in Europe, policy and some case studies Cor van der Meer Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning Fryske.
Trilingual Education in Friesland: a cool example of multilingualism Alex M.J. Riemersma Lector Frisian & Multilingualism in Education Meppel (International.
Teaching Intellectual Property Website: A Meeting Point for Teachers of Intellectual Property.
European language policies, linguistic rights and attitudes with regard to the Frisian language Dr. Alex Riemersma Strasbourg, 15 October, 2012 FCNM -
FishBase Summary Page about Salmo salar in the standard Language of FishBase (English) ENBI-WP-11: Multilingual Access to European Biodiversity Sites through.
Marijke Mooijaart INL Leiden Bullay Deutschland april 2010 Fifteen centuries Dutch vocabulary Four historical dictionaries in one internet application.
10/4/2015 | 1 Library Instruction Journalism studies.
Program Requirements. Hexagon It is... Pragmatic —the need to provide a school leaving diploma that is widely recognized in different countries and universities.
EVALUATING SOURCES. THE NEED FOR EFFECTIVE SOURCES Lend credibility to your arguments Support your points with researched information A source is only.
Date: in 12 pts Education and Culture  WHY?  HOW?  WHAT?  WHEN?  WHY?  HOW?  WHAT?  WHEN? Virtual tour of the OLS tool – what you need to know.
By: Colleen Shannon, August Mendes. Literacy technology is the ability to responsibly, creatively, and effectively use appropriate technology. Uses: Communication.
New information solutions from Gale Charles-Louis Moreau Regional Sales Manager.
Medline on OvidSP. Medline Facts Extensive MeSH thesaurus structure with many synonyms used in mapping and multidatabase searching with Embase Thesaurus.
Multilingualism for all: How to implement European Language Policy Developments through Universities and Teacher Training Alex RIEMERSMA Ljouwert / Leeuwarden,
Multilingualism & Multilingual Education in Friesland / Fryslân Alex RIEMERSMA Workshop Minority Languages and Multilingual Education European Centre for.
European language policies and the development of Frisian ( ) Dr. Alex Riemersma 4 March, 2010 Mercator European Research Centre on Multilingualism.
Actual Position of, and recent Developments in Frisian Language Planning Dr. Alex Riemersma 27 February, 2012 Guest speaker at Bangor University Mercator.
Lublin, September 2011 Mercator, a gateway to Europe and beyond International Conference on “National, Ethnic and Language Minorities in the European Union”
Library databases. database NOUN:also data base Computer Science A collection of data arranged for ease and speed of search and retrieval. Also called.
Chapter 8 Online reference tools Dictionaries and thesauruses Monolingual dictionaries Monolingual dictionaries Electronic dictionaries Electronic dictionaries.
Trondheim, September 2010 Distance Learning & Good Practice in Europe Cor van der Meer Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language.
China and the West Database: China and the West Cultural Relations between China and the West Anne-Marie Werner, Wolfgang Behr (University.
Web Content What types of resources? What resources for teaching and learning Irish? What role ScoilNet? How can we ensure quality?
A proposal for the revitalization of the World Language Laboratory.
Rezekne, 26 March 2008 Fryslân and the Mercator Research Centre Cor van der Meer Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning.
Country profile: Luxembourg. Why Luxembourg? Multilingual citizens rather than monolingual regions High percentage of foreign population and workers Small,
Mercator Research Centre at the Fryske Akademy / Fryslân Alex RIEMERSMA Workshop Minority Languages and Multilingual Education European Centre for Modern.
Creating & Testing CLARIN Metadata Components A CLARIN-NL project Folkert de Vriend Meertens Institute, Amsterdam 18/05/2010.
Mercator – Education, Roosta 2005 Cor van der Meer Mercator–Education/Fryske Akademy L esser used languages in Estonia and in Europe Roosta, 30 september.
Trilingual schooling in Friesland (Netherlands) Dr. Alex Riemersma 5 december 2009 Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning.
New media for Multilingualism: Practice and Research Questions 5th EUNoM symposium Cor van der Meer Barcelona, 15 May, 2012.
Kyrgyzstan, 2 november 2009 Tri-lingual schools in Friesland Cor van der Meer Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning.
LE:NOTRE Thematic Network Project. Overview Glossary Database 2004 current english definition current english word alternative english definition associated.
Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning Alex Riemersma 26 August
Joel Håkansson Henry Larsson Björn Westling. Contact information  TPB – The Swedish Library of Talking Books and Braille, Stockholm  Joel Håkansson.
WISER: Resources for Research in Classics and Ancient History Tuesday 22 May 2007 Charlotte Goodall.
Language Policy & Language Planning Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning Fryske Akademy dr. Alex Riemersma 3 September.
Poster Print Size: This poster template is 24” high by 36” wide. It can be used to print any poster with a 2:3 aspect ratio including 36x54 and 48x72.
Biliteracy Woodland School District 50
International Foundation Programme (operated by Study Group) Dominic Vadgama, International Marketing Manager (Study Group) Friday 22nd March 2013.
Vocabulary acquisition in language classrooms
Using Corpora in Linguistics
Figure 2: Aanrijding / Botsing
Evaluating Sources.
Modern and Medieval Languages at Cambridge
European Network of e-Lexicography
Information in Monolingual Dictionaries
SG 6 ADVANCED ENGLISH COURSE FOR TESTERS
Presentation transcript:

Online Dutch-Frisian Dictionary Pieter Duijff, Frits van der Kuip, Hindrik Sijens Fryske Akademy Introduction The most recent bilingual Dutch-Frisian dictionary dates back to It contains 55,000 headwords. It is outdated and lacks in examples, collocations and idiom. Even though it is digitally accessible, it was not ‘born digital’. The social and political need is felt for a completely new, electronic, web-based Dutch-Frisian dictionary. The Frisian context Frisian is a West- Germanic language that is spoken by half of the population of the Dutch province of Friesland (around 350,000 people). Frisian is a minority language, Dutch is the dominant language. Language Proficiency in Friesland Frisian in education Primary education: Frisian is a compulsory subject. Most schools only meet the minimum requirements; 60 out of 425 primary schools offer trilingual education (classes in Frisian, English and Dutch). Secondary education: Frisian is a compulsory subject in the first year; optional exam subject in several schools; some schools offer trilingual education. Areas in which the Frisian language is used In spoken rather than in written exchanges. Used as a written language in: culture (theatre, literature, music) media (website of Omrop Fryslân, the channel of the province of Friesland) social media (Twitter, Facebook, WhatsApp, blogs) administration/ judiciary (incidental) religion (relatively rarely) The provincial government promotes and supports the use of the Frisian language in writing. The focus is on digital facilities (writing tools, dictionaries). New Dutch-Frisian Dictionary Source language: Dutch Requirements: Modern Dutch, wide variety of headwords, with many examples, collocations and idiom. Serving two target groups with one dictionary: 1.Speakers of Frisian who want to write proper Frisian; 2.Non-speakers of Frisian who want to translate from Dutch into Frisian. For now, there are no plans for a Frisian-Dutch dictionary, which is why this dictionary will also contain information about phonetic and grammatical aspects of the Frisian equivalents. Source Language Material Dutch Combinations Dutch Lemma Editorial problems Some hiatus in the Frisian lexicon have been filled with Dutch loan words. The Dutch word for peanut butter or pindakaas (lit. ‘peanut cheese’), for instance, is called pindakaas in spoken Frisian as well, although the purism nútsjesmoar (lit. ‘little nut smear’) is found too. Question / discussion topic: which form or forms are entered into the dictionary, the purism and/or the interference? Dictionary Writing System (DWS) ANW-DWS, provided by INL. ANW is a monolingual dictionary. Adjustment: adding a ‘translation’ field. XML scheme is the basis, programming in Java using a number of (open-source) auxiliary components. Additional programming for fine-tuning the software. Database & Interface The dictionary articles and their metadata are stored in a central MySQL database in Unicode UTF-8 encoding. The article XML is simply stored as a binary column. Intuitive Interface: providing access to information for different target groups through optional settings. Searching words, word combinations. References Schoonheim, Tanneke en Rob Tempelaars (2014), ‘Algemeen Nederlands Woordenboek (ANW), A Dictionary of Contemporary Dutch’. In: content/uploads/2014/11/Bled-ANW-2014.pdfwww.elexicography.eu/wp- content/uploads/2014/11/Bled-ANW-2014.pdf Tiberius, Carole, Jan Niestadt en Tanneke Schoonheim (2014): ‘The INL Dictionary Writing System’. In: Iztok Kosem en Michael Rundell (eds) Slovenšcina 2.0: Lexicography, 2 (2): 72–93. ( 014_2_06.pdf) 014_2_06.pdf Taaltatlas De Fryske taalatlas Fryske taal yn byld. Ljouwert/Leeuwarden: Provinsje Fryslân. ( taalatlas-fr.pdf) taalatlas-fr.pdf Visser, W. (1985). Frysk Wurdboek 2, Nederlânsk - Frysk. Leeuwarden: A.J. Osinga Uitgeverij. Contact information Pieter Frits van der Hindrik