UCCTS 2010, 27.-29.7.2010. The dilemma between corpus statistics and reception of a text: An analysis of foreignising and domesticating elements of translations.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Research Methods in Politics 6
Advertisements

David Burdett May 11, 2004 Package Binding for WS CDL.
Joint Information Systems Committee 4/1/2014 | | Slide 1 Joint Information Systems CommitteeSupporting education and research JISC Conference 2006 OpenMentor.
CS1512 Foundations of Computing Science 2 Week 3 (CSD week 32) Probability © J R W Hunter, 2006, K van Deemter 2007.
Evaluating Sight Translation: A Corpus-based Approach
Rationale for a multilingual corpus for machine translation evaluation Debbie Elliott Anthony Hartley Eric Atwell Corpus Linguistics 2003, Lancaster, England.
Summarizing Click to continue for each slide….
MSDP training, WUS Austria Budva, February 2009 Martina Vukasović Centre for Education Policy Tuning Education Structures to the Needs of the Labour.
Tertiary Education The State of Education Series March 2013 A Global Report.
Workshop on Citation: a) Direct Quotation, b) Paraphrasing.
LG 629 TEACHING LISTENING FOR ACADEMIC PURPOSES. LISTENING FOR ACADEMIC PURPOSES  When students go to a lecture, they may already have some academic.
Jacqui Dowd Introduction to LibQUAL+ University of Westminster 5 th February 2010 LibQUAL+ v LibQUAL Lite at the University of Glasgow.
One-Degree Imager (ODI), WIYN Observatory What’s REALLY New in SolidWorks 2010 Richard Doyle, User Community Manager inspiration.
CSE20 Lecture 15 Karnaugh Maps Professor CK Cheng CSE Dept. UC San Diego 1.
Saladin Days Timed Close Reading Feedback. 10. Look carefully at paragraph 10 (lines 49-53) What is the negative thing and what is the positive thing.
The world’s leading forest cluster 2030 Finnish forest cluster research strategy.
© IDC, IIT Bombay Children Solve Problems  “We can learn a lot from children, and especially from watching children think.” Edward de Bono, Children Solve.
Tracking L2 Lexical and Syntactic Development Xiaofei Lu CALPER 2010 Summer Workshop July 14, 2010.
HONG KONG EXAMINATIONS AND ASSESSMENT AUTHORITY PROPOSED HKDSE ENGLISH LANGUAGE ASSESSMENT FRAMEWORK.
Unit 1 – Understanding Non-Fiction and Media Texts
Evaluation – Question 5 How did you attract/address the audience?
Designing Questionnaires for Research By Janna McColgan EDUC 491/EDUC 403 Research Spring 2012.
Presentation slide 1.1 Aims of the literacy module – the main features and teaching strategies used during English lessons – the role of the TA in supporting.
Extract from pupils evaluations Task: On each table is an example of design work. Read the evaluations carefully and use the highlighters to annotate good.
What must students cover
Unit 1 – Understanding Non-Fiction and Media Texts
McEnery, T., Xiao, R. and Y.Tono Corpus-based language studies. Routledge. Unit A 2. Representativeness, balance and sampling (pp13-21)
English Language.
Structure and Cohesion. Organisation of a piece of academic writing Types of academic writing – reports, essays, projects, assignments, reviews etc. Structure.
* When conducting qualitative research one is faced with the difficult task of interpreting the data. The following has been created to help make sense.
Higher English Close Reading Types of Questions Understanding Questions Tuesday 8 OctoberCMCM1.
Writing a Critical Review
Close Reading A step by step guide….
Elena Tarasheva, PhD New Bulgarian University. Conclusions at last year’s BETA conference.
Information Handling Higher Modern Studies CfE. Detecting Objectivity.
Progression in fieldwork skills and their assessment at A2 Unit 4A.
Information Transfer through Online Summarizing and Translation Technology Sanja Seljan*, Ksenija Klasnić**, Mara Stojanac*, Barbara Pešorda*, Nives Mikelić.
DEVELOPING INDIVIDUAL ANSWERS You will find answering questions in PE different from answering questions in other subjects. There is no single correct.
Copyright © 2016 by Pearson Education, Inc. All rights reserved. Richard Johnson-Sheehan PURDUE UNIVERSITY Charles Paine UNIVERSITY OF NEW MEXICO Chapter.
Structure and Cohesion. Organisation of a piece of academic writing Types of academic writing – reports, essays, projects, assignments, reviews etc. Structure.
The aim of this lesson is to give you a greater understanding of the following, in relation to Intermediate 2 Critical essay writing:  The Performance.
Academic Writing Skills: Paraphrasing and Summarising Activities and strategies to help students.
PSYCH 610 Entire Course (UOP) For more course tutorials visit  PSYCH 610 Week 1 Individual Assignment Research Studies Questionnaire.
Critical Reading: Poetry
Non-fiction Unfamiliar Text Strategies
Structure and Cohesion
Unit 1 Question Style: USA
AQA Paper 1: English language
How has the writer structured the text to interest readers?
Paper 2 – 20th & 21st Fiction and Transactional Writing
GCSE 2015 English Language.
Answering question 2: Layout
Making Connections: guidance on non-exam assessment
Determining Importance in Reading
English Language GCSE PAPER 1: Fiction and Imaginative Writing 40% of English Language GCSE In preparation for this exam you will: Study selections from.
Venuti and the “invisibility” of the translator
Revision: Language Paper 1 Section A
Lecture 8: Descriptive Statistics and Statistical Inference on SPSS
Agreeing with a statement
AQA GCSE Paper 1 Glass, Bricks and Dust
How has the writer structured the text to interest readers?
Question 1 – Information Retrieval
Year 11 Parent and Child Workshop Welcome!
Paper 1: Tues 6th June GCSE English Language Paper 2: Mon 12th June
Have you watched/read The Hunger Games?
Parents Presentation Evening
HOW DOES THIS RELATE TO SECTION A OF YOUR ENGLISH LANGUAGE EXAM?
GCSE.
Recall Quiz Back of books!
Presentation transcript:

UCCTS 2010,

The dilemma between corpus statistics and reception of a text: An analysis of foreignising and domesticating elements of translations Hannu Kemppanen, Jukka Mäkisalo & Grigory Gurin University of Eastern Finland

Venuti (1995) criticism (Tymoczko 2000, Boyden 2006) - obscurity of the notions - dichotomy Attempts to concretise the concepts - e.g. Pedersen 2005

keyword studies - comparing translated and non-translated texts - keywords as untypical, foreign elements (Kemppanen 2004, 2008) study where statistical features of translated texts were compared with the results of an evaluation test (Kemppanen and Mäkisalo 2010) - no correlation between the statistical features and the results of the test - subjectivity in ranking translations - individual words/phrases and foreign elements draw subjects attention

possible correlation between statistical features of the texts and the results of the evaluation test a corpus-based analysis of non-fiction translations (Russian-Finnish) and non-translations - foreignising/domesticating features of translated vs. non-translated texts an evaluation test - foreignising/domesticating features of translated vs. non-translated texts (cf. the former study: different subjects, different reference corpus) foreignising/domesticating features of translated vs. non-translated texts *

Keywords: - number of keywords - keyness maximum value - keyness mean value Other features: - type/token ratio - mean length of sentences k

RESULTS: STATISTICAL FEATURES There are only weak statistical correlations between some of the features. On one hand, type/token ratio correlates to some extent reversely with mean keyness value (Pearson p = 0,62). On the other hand, weak correlation between a high number of keywords and high keyness maximum value (p = 0,51). However, overall, when history texts are compared to newspaper texts, various statistical features do not correlate with each other.

A questionnaire for ranking the texts according to (subjective) impression of domestication/ foreignisation. Evaluating extracts (1000 words) of four Russian– Finnish translations and two non-translations on Finnish political history on a scale 1–5 (domestic– foreign). In addition, naming at least one foreignising or domesticating feature in each text Pilot: five subjects, translation students (earlier six translation trainers)

Four Russian-Finnish translations and two non- translated Finnish history texts were ranked according to the median of evaluations The ranges of evaluations between the texts varied a lot, highlighting the difference between translations and non-translations.

EvalMedRangeTr/Non-tr Tarkka21 – 32/3 Apunen31 – 31/4 Bartenjev32 – 53/2 Holodkovskij43 – 44/1 Komissarov44 – 55/0 Baryshnikov44 – 55/0

Results: statistical features and the evaluation test The ranking of evaluation correlates only weakly with sentence length (p = 0,59). With various keyness values or TTR, the evaluation test has no correlation.

Sentence structure foreign (10) Word order foreign (2) Phrases/Collocations foreign (4) Phrases/Collocations domestic (colourful expressions) (3) Individual words foreign (4) (adjectives)

Attitudinal features foreign (10) (NB: foreign point of view in a fluent text, one comment) Attitudinal features domestic (2) (point of view, neutrality) Fluency/style domestic (7) (fluent/good Finnish) Non-fluency/style foreign (1) Orthography foreign (1) Explanations foreign (translation) (1)

results of the study support the earlier empirical findings - for the most part, statistical features of the texts do not correlate with the results of the evaluation test - various statistical features retrieved from the corpus analysis are not in line with each other new findings - the evaluation test differentiates non-translated texts from translated texts, and furthermore, more detailed sub-groups of translations

Can a translation be recognised on the grounds of the analysed features? - on the grounds of statistical features – NO - on the grounds of the evaluation test – YES Categorisation of texts into translated and non- translated texts, and naming of text features in a qualitative study suggest that foreigness of a text is a marked feature

Thank you! Questions? Comments?