How bilingual learning contributes to educational achievement Charmian Kenner Goldsmiths, University of London

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Good practice in excellent schools. Ethos of whole school. Teaching and learning. Government Acts & Educational guidance Parental involvement Out of hours.
Advertisements

Learning at home with grandparents in Londons East End John Jessel, Charmian Kenner, Mahera Ruby, Eve Gregory and Tahera Arju Department of Educational.
Bilingual poetry These resources can be used for
Developing bilingual learning through partnerships between complementary and mainstream teachers Mahera Ruby & Charmian Kenner Goldsmiths, University of.
Linking parallel worlds Developing bilingual learning with complementary and mainstream teachers Mahera Ruby, Charmian Kenner and Eve Gregory Goldsmiths,
Memories of School These resources can be used for Cross-curricular topic work involving childrens different languages Language classes in the community.
Acts of transliteration: bridging scripts for learning in London schools Charmian Kenner, Mahera Ruby, Eve Gregory, Salman Al-Azami Department of Educational.
Bilingual learning: from the margins to the mainstream …
1 'Happy Families' - a cross-phase Panjabi language and arts project Rathmore Asian Community Project, Greenwich 4 th September 2010, Jennie Lee Centre.
Building self-belief Every bilingual child matters Sarah Cartwright, Project Lead Our Languages, CILT.
Developed by Goldsmiths/Tower Hamlets teacher partnership project Cooking from different cultures These resources can be used for Cross-curricular topic.
An information evening for parents at Panaga School developing an understanding of EAL and MTinformation.
SMITHY STREET SCHOOL, STIFFORD CENTRE BENGALI CLASSES and SMITHY STREET SOMALI AND BENGALI CLASSES Partnership working.
RE and the new primary curriculum. “RE has an important role in preparing children for adult life, employment and lifelong learning. It enables them to.
ENGLISH LEARNING FOR NON- NATIVE CHILDREN AROUND THE WORLD: SHOULD IT BE “SINK OR SWIM” APPROACH? By Majida Mehana, Ph.D.
Twickenham Academy, London Borough of Richmond
“Language and Culture: The construction of a new paradigm” Sarah Cartwright
THE EARLY FRENCH IMMERSION PROGRAM Halifax Regional School Board INFORMATION SESSION 2015.
Living Together These resources can be used for Cross-curricular topic work involving children’s different languages Language classes in the community.
Multilingualism and Migration in the EU Teresa Condeço European Commission, Multilingualism Policy Unit Strasbourg, 24 June 2010.
English as an additional language in ITE (4 th edition – 2010) Raymonde Sneddon University of East London.
Where do we start? What do we have to do?. What have we got? The NSW Board of Studies has developed new syllabuses for  English K-10  Mathematics K-10.
The Pied Piper of Hamelin These resources can be used for Cross-curricular topic work involving children’s different languages Language classes in the.
1 Update from Ireland on OECD thematic review of migrant education Breda Naughton
Parents As Partners in Schools How you can be the key to your child’s success in school!
Challenging Perspectives Teaching Globalisation and Diversity in the Knowledge Society Rapporteur: Máirín Wilson.
A better place to live Parents’ Reading Meeting Developing reading skills through home languages.
Knowing Me, Knowing You PROMOTING PUPILS’ LANGUAGE SKILLS IN AND OUTSIDE THE CLASSROOM JILL PAGE AST PRIMARY LANGUAGES.
1 STELLAR: Strategies for English Language Learning and Reading A Parent’s Guide to A new English Language Curriculum for Primary Schools in Singapore.
At St Matthew's C. E. Primary School. At St Matthew’s School:-  We value the additional skills of bilingual children.  We recognise that learning is.
Home, school & community partnerships Leadership & co-ordination Strategies & targets Monitoring & assessment Classroom teaching strategies Professional.
EXPERIENCES OF SCHOOLING OF SAORA CHILDREN STUDYING IN MLE AND ODIA-MEDIUM SCHOOLS BY SAKSHI MANOCHA, NMRC, JNU.
ENGLISH LANGUAGE LEARNERS * * Adapted from March 2004 NJ DOE presentation by Peggy Freedson-Gonzalez.
Linking parallel worlds Developing bilingual learning with complementary and mainstream teachers Mahera Ruby, Charmian Kenner and Eve Gregory Goldsmiths,
9/15/2015 The French Speaking Association of the North Shore Established in 1998, a fast growing community wanting to maintain French as a mother tongue.
Li Wei UCL Institute of Education. Structure and Content  Rethinking ‘community language’ and ‘community language education’ in the global perspective.
Child Development 7.  Home and school are a young child’s two most important worlds  If home and school are connected in positive and respectful ways,
Is our school an intercultural school? And how can we improve it? Majella O’Shea.
“Bridging” in MLE: What does it mean? What is involved? Seminar on Multilingual Education Kabul, March 2010 Susan Malone, Ph.D.
Bringing the world into your classroom. WHO : VVOB is the Flemish Association for Development Cooperation and Technical Assistance, a non-profit organisation.
BI-LITERACY - Learning to be literate in two languages, how important is it? Camberwell Primary School 20 March, 2013 PLURILINGUAL INDIVIDUALS: LANGUAGES,
T eaching E nglish L anguage L earners across the curriculum | NSW Department of Education and Training, 2009 Effective teaching and learning for second.
Studies of Asia and the Australian Curriculum Eastern Zone Catholic Principals network 14 February 2013.
Welcome to Foundation Stage Curriculum evening 15 th September 2015.
«MCMC Conference» Meeting the Challenge of the Multicultural Classroom An EU collaborative project between Southwark (UK) and the Algarve (PT) Goldsmiths,
Seminar on multilingual education Kabul, March 2010 Susan Malone
Technology to Create International Learning Networks
International school partnerships An introduction.
Diversity in Learning Multi-cultural Communication.
By: Mrs. Abdallah. The way we taught students in the past simply does not prepare them for the higher demands of college and careers today and in the.
Three Lenses for Viewing Curriculum Unit 7 - Key Topic 1
Parent Satisfaction Surveys What is the Parent Satisfaction Survey?  Each year schools from our district are selected to participate in the.
The world is here Linguistic and cultural diversity, Education and leisure in Reykjavík.
1 Preschool English Learners Principles and Practices to Promote Language, Literacy, and Learning A Resource Guide, Second Edition Published by the California.
Hollymount School is a thriving school in Worcester with a diverse population. There are 367 pupils on role of whom 114 are EAL. This is a rising number.
Languages 1+2 Parent Presentation Languages 1+2 Parent Presentation.
Second Language Acquisition Important points to remember.
Developmentally Appropriate Practices. Five Guidelines For Developmentally Appropriate Practices.
Mother tongue based Multilingual Early Childhood Education & Development SANDHYA PARANJPE.
The ‘New Irish’ Education for Overseas Children Fionnuala Tynan IPPN Conference 5-7 February, 2004.
Through Preschool Education to Early Literacy Some Insights from my Research Theme: Scientifically Designed Curriculum and Pedagogy Rekha Sharma Sen Paper.
‘Having Dad near makes children happy…… in any language!’ Presenter Lucrecia Oliva Written byLucrecia Oliva and Cristina Pebaque.
An overview of the Syrian Resettlement Scheme and Integration in Scotland Tuesday 22 March 2016 Renfield St Stephens Centre.
 To help you to understand the curriculum which is covered in the Early Years Foundation Stage.  To understand how we teach in order to cover the requirements.
The Intergenerational Transmission of Minority Languages Project Una Cunningham, University of Canterbury Jeanette King, University of Canterbury.
Development of biliteracy and strategies for linking mainstream and complementary schools Charmian Kenner Goldsmiths, University of London
Languages for Dignity: a pedagogy for success at school
Languages for Learning: A Pedagogy for EAL
the Multilingual Classroom
STELLAR: Strategies for English Language Learning and Reading
Presentation transcript:

How bilingual learning contributes to educational achievement Charmian Kenner Goldsmiths, University of London

Icecream or glace? 2-year-old offering ‘icecream’ to his English-speaking mother and then ‘glace’ to his French-speaking grandmother He knows which language is which and who speaks which one

Speaking two languages is the norm More children in the world grow up bilingual than monolingual Children in India learn three languages in school (eg Bengali, Hindi and English) – each written in a different script Yet in the UK it’s often seen as a ‘problem’ if a child has another language when entering school – what about Ireland?

Benefits of bilingualism for learning Helps children’s learning because they can think about their ideas in both languages Children find out how language works (metalinguistic skills) Even very young children can compare their languages, rather than being confused Kenner, 2004: Becoming Biliterate Children feel secure in their identities and have deeper self-confidence Easier to learn further languages

The ‘Dual Iceberg’ Model of Bilingualism (Jim Cummins, 1984) In the child’s mind, the languages are inter-connected. If a child understands an idea in one language, it helps them learn the word for that concept in the other language. Or if a child develops a skill in one language, such as predicting a story from pictures, the skill will transfer to the other language.

Children in migration contexts: multilingual and multicultural identities Living in ‘ simultaneous worlds ’ Kenner, 2004: Becoming Biliterate Multiple identities, changing according to context and over time:eg Afro Irish Youth Club – youth arts in Dublin Do schools create a space to be ‘ Afro Irish ’ ?

Intercultural Education Strategy for Ireland (IES) ‘integration is a dynamic, two-way process’ all students should experience an education that ‘respects the diversity of values, beliefs, languages and traditions in Irish society and is conducted in a spirit of partnership’ ‘everybody has a role to play in creating an inclusive, integrated and intercultural environment’

How will second-generation children perform at school? ‘In several countries second-generation migrants fare less well than those of the first generation and in other countries second- generation children perform better than their parents. Ireland will want to take advantage of the potential of its migrants by ensuring that they fall into the latter category.’ (OECD, 2009)

Additive bilingualism a new language is added to the mother tongue, with positive effects for the child’s development (the child can operate in both languages) Subtractive bilingualism a new language replaces the mother tongue, with negative effects for the child’s development (language learning becomes fragmented)

A London setting: Multilingual classrooms in Tower Hamlets Majority second and third generation British Bangladeshi children Some children with other languages: eg Somali, Arabic, Russian... Newcomer children from Bangladesh Teaching assistants bilingual in Sylheti/Bengali Some bilingual teachers Only English being used in class

Identity issues in mainstream school ‘At home we speak Bengali, then we come to school and slowly slowly we forget Bengali and then we will be like the English people only speaking one language’ ‘This is the school hall, we’re not used to speaking Bengali here’ School as a monolingual space where children can only express certain aspects of their identities (Kenner & Ruby, 2012)

Children may already be learning at home in another language Sahil – parents and grandparents speak Bengali Grandmother teaches rhyme, rhythm and literary language through Bengali poetry Goldsmiths research on learning with grandparents

Supporting bilingual learning: Community-run complementary classes (thanks to for the image) After-school or weekends Children learning mother tongue and often maths or other curriculum subjects as well Strong links with families Creating space for multilingual identities to develop 436 migrant organisations in Ireland (Office for the Promotion of Migrant Integration website): Chinese and Vietnamese schools in Dublin, Finnish school in Cork UK government-funded project linking complementary and mainstream schools:

Research study in London: Partnerships between primary and complementary teachers Collaborative action research on bilingual learning Teachers visit each other’s settings Plan jointly around a topic, adapt to own context Supported by Goldsmiths and Tower Hamlets Languages Service (Kenner & Ruby, 2012)

Sulaman and Annika: poetry work Kajla Didi : well-known Bengali poem about a girl whose sister has mysteriously disappeared What Happened to Lulu? : English poem by Charles Causley on the same subject

Transliterated and translated versions Kajla Didi by Jatindra Mohon Bagchi Baash baganer mather upor chad uteche oi Mago amaar solok bola Kajla didi koi? Pukur dhare, nebur tole thokai thokai jonak jole Phooler gondhe ghum ase na ekla jege roi Maago amar koler kache Kajla didi koi? The moon has appeared on the top of the bamboo garden Mother, where is my quiz teller sister Kajla? Near the pond and underneath the lemon plant Where lots of fire flies are flying The flowers ’ smell kept me awake and it ’ s only me who is awake Mother, where is my very dear sister Kajla? (Transliteration and translation by Shabita Shamsad)

Bilingual learning approaches Use all three versions of Kajla Didi to investigate meaning Involve parents and grandparents: ask for poems in other languages Compare Kajla Didi and What Happened to Lulu Write own poems about loss, using Bengali / English / other languages

Multiple aspects of learning Literary heritage: importance of poem, use of poetry recitation and songs Natural history: plants, birds, insects in other countries Social and cultural knowledge: village life, living close to nature, gender relationships Linguistic knowledge: word meanings, issues in translation ‘creating an inclusive, integrated and intercultural environment’ ? (cf the IES)

The Rag Trade Use photos to prompt discussion around child labour Learning key words through drama and role play Children think of questions to take home to parents in different languages using script or transliteration e.g. Bangladesher bachara ki bhabe thake? (How do the children in Bangladesh live?) Ora pora shunar kototuku shujug pai? (What opportunities do they get to read and write?)

Developing ‘learning power’ Mainstream curriculum devalues and excludes children’s cultural and linguistic knowledge Partnerships with families and complementary teachers challenge coercive power relations and develop ‘learning power’: working together as a community, co-constructing knowledge that draws on multilingual and multicultural resources and enables children to develop multilingual identities (Kenner & Ruby, 2012) ‘It is the efforts of the single school/institution which matter’ (final statement in the IES)

Publications and resources Goldsmiths Multilingual Learning website Teaching resources and publications - Learning with Grandparents - Bilingual Learning - Complementary-Mainstream Partnerships Kenner, C. (2004) Becoming Biliterate (Trentham) Kenner, C. and Hickey, T. (eds) (2008) Multilingual Europe (Trentham) Kenner, C. and Ruby, M. (2012) Interconnecting Worlds (Trentham)