Strategaeth TG ar gyfer y Gymraeg Dr Jeremy Evas Lowri Wynne Williams Llandrindod 24.6.05.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
IRRA DSpace April 2006 Claire Knowles University of Edinburgh.
Advertisements

The Biosafety Clearing-House of the Cartagena Protocol on Biosafety Tutorial – BCH Resources.
Bilingual education planning; language allocation.
Using KE in Multilingual Mode Robert Patterson Michele Watson.
Introduction MUHAMMAD ALI BUTT Instructor (CIT), GTTI, Gulberg, Lahore, District Lahore Qualification & Experience Graduation from International Islamic.
Dr Gordon Russell, Napier University Unit Data Dictionary 1 Data Dictionary Unit 5.3.
Multilingual support; interface languages Course material prepared by Greenstone Digital Library Project University of Waikato, New Zealand andNational.
Information Retrieval in Practice
Supplement 02CASE Tools1 Supplement 02 - Case Tools And Franchise Colleges By MANSHA NAWAZ.
MCDST : Supporting Users and Troubleshooting a Microsoft Windows XP Operating System Chapter 5: User Environment and Multiple Languages.
1 An Introduction to Visual Basic Objectives Explain the history of programming languages Define the terminology used in object-oriented programming.
Overview of Search Engines
©Ian Sommerville 2004Software Engineering, 7th edition. Chapter 16 Slide 1 User interface design.
Data Management Seminar, 8-11th July 2008, Hamburg 1 WinW3S - Translation of Forms and Labels (Mail Merge)
Winter Consolidated Server Deployment Guide for Hosted Messaging and Collaboration version 3.5 Philippe Maurent Principal Consultant Microsoft.
TIBCO Designer TIBCO BusinessWorks is a scalable, extensible, and easy to use integration platform that allows you to develop, deploy, and run integration.
Lesson 6: Working with Layout and Graphics
1 Introduction to Web Development. Web Basics The Web consists of computers on the Internet connected to each other in a specific way Used in all levels.
Chapter 15 Designing Effective Output
Systems Analysis and Design in a Changing World, 6th Edition
Sophia Antipolis, September 2006 Multilinguality, localization and internationalization Miruna Bădescu Finsiel Romania.
Pasewark & Pasewark 1 Outlook Lesson 1 Outlook Basics and Microsoft Office 2007: Introductory.
Evaluation of digital collections' user interfaces Radovan Vrana Faculty of Humanities and Social Sciences Zagreb, Croatia
Computer Networking From LANs to WANs: Hardware, Software, and Security Chapter 12 Electronic Mail.
Microsoft Word 2000: Mail Merge Basics Peggy Serfazo Marple Molly Calvello Support Professionals Business Applications - Desktop Microsoft Corporation.
Internet Basics Dr. Norm Friesen June 22, Questions What is the Internet? What is the Web? How are they different? How do they work? How do they.
1 WEB Engineering Introduction to Electronic Commerce COMM1Q.
Computer Basics & Keyboarding. What Is A Computer? An electronic device operating under the control of instructions stored in its own memory unit An electronic.
Bing Hong OSIsoft Internationalization &
Cynhadledd a Gwobrau’r Gymraeg mewn Gofal Iechyd : Rhai agweddau ar recriwtio The Welsh Language in Healthcare – Conference and Awards Some recruitment.
1999 Asian Women's Network Training Workshop Tools for Searching Information on the Web  Search Engines  Meta-searchers  Information Gateways  Subject.
1 WEB Engineering E-Commerce Strategy & Management COM350.
Conformance Mark Skall Lynne S. Rosenthal National Institute of Standards and Technology
Communication, Networks, The internet and the Worldwide Web.
Halifax, 31 Oct – 3 Nov 2011ICT Accessibility For All ICT Accessibility Standardization Dr. Jim Carter, ISACC Document No: GSC16-PLEN-57r2 Source: ISACC.
Copenhagen, 6 June 2006 EC CHM Multilinguality Anton Cupcea Finsiel Romania.
Software Quality Assurance WELCOME Graphic User Interface Testing.
The effectiveness of learner- involvement strategies in adult community learning and work- based learning Effeithiolrwydd strategaethau cynnwys dysgwyr.
+ Information Systems and Databases 2.2 Organisation.
Introduction to Multimedia Review 1 - Lecture Notes Semester 1.
C OMPUTING E SSENTIALS Timothy J. O’Leary Linda I. O’Leary Presentations by: Fred Bounds.
Andy Dawson– University College London 1 EABH SUMMER SCHOOL Web Page Construction Andy Dawson Department of Information Studies, UCL.
History Internet – the network of computer networks that provides the framework for the World Wide Web. The web can’t exist without the internet. Browser.
Metadata “Data about data” Describes various aspects of a digital file or group of files Identifies the parts of a digital object and documents their content,
SDMX IT Tools Introduction
Next generation localization testing Taras Tovstyak, ELEKS.
Dangosyddion Cymraeg y Gweithle Welsh in the Workplace Indicators 1 Glenda Brown Swyddog Asesiadau Cymraeg yn y Gweithle (CiO) CBAC / Welsh in the Workplace.
ACT476 CAPSTONE WRITING AN USER MANUAL. Developers VS Users Developers want to write code Have little time to document or write user’s manuals Users on.
Digwyddiad Defnyddwyr Ystadegau Addysg 10 Gorffennaf 2013 Education Statistics User Event 10 July 2013.
Dwy Iaith, Dau Ddewis? Different Words, Different Worlds? Cysyniad dewis iaith ym maes iaith a gofal cymdeithasol The concept of language choice in social.
Ann Lewis SGILIATH Coleg Meirion-Dwyfor Cymraeg yn y Gweithle Welsh in the Workplace.
DARPARIAETH SGILIAITH SGILIAITH’S PROVISION. DARPARIAETH SGILIAITH SGILIAITH’S PROVISION Beth yw Sgiliaith? Pam datblygu sgiliau ‘addysgu dwyieithog’
1 ECM APPLICATIONS AND SOLUTIONS - PART 1 MODULE 8 ECM SPECIALIST COURSE 1 Copyright AIIM.
Paratoi ar gyfer tasg 1.1 PREPARATION FOR TASK 1.1 Microteach Session
Software Specification Tools
CONTENT MANAGEMENT SYSTEM CSIR-NISCAIR, New Delhi
EIN 6133 Enterprise Engineering
Cynllunio Ieithyddol Language Planning
The Re3gistry software and the INSPIRE Registry
Multilingual Application Testing
Pam mae technoleg iaith Cymraeg yn bwysig
‘Pwysigrwydd y Gymraeg fel sgil yn y Gweithle’
Ffwythiannau Cyfansawdd a Gwrthdro
Dictionaries First Grade Unit 3 INTRO
Beth Yw Briffiau 7 Munud? What Are 7 Minute Briefings?
ESS.VIP VALIDATION An ESS.VIP project for mutual benefits
CHAPTER 9 (part a) BASIC INFORMATION SYSTEMS CONCEPTS
Cacen Pen-blwydd.
SDLC Phases Systems Design.
A partially automated class scheduling system
Presentation transcript:

Strategaeth TG ar gyfer y Gymraeg Dr Jeremy Evas Lowri Wynne Williams Llandrindod

Beth sydd ar gael yn barod? Egwyddorion cyfrifiadura ar gyfer ieithoedd bychain Technoleg a chyfieithu: sut mae gwneud eich bywyd yn haws

Egwyddorion Hawdd ei ddefnyddio Technoleg gyfarwydd Newid iaith Sylw manwl Ddylai defnyddio’ch iaith gostio dim oll i’r defnyddiwr

Rhaid iddo fod yn hawdd ei ddeall

Rhaid iddo fod yn gyfarwydd

Saesneg/English

Cymraeg/Welsh

Català

Bahasa Indonesia

Basgeg/Basque

Nynorsk

Newid iaith a rhannu peiriannau

Sylw manwl...

Ŵ Ŷ

Rhaid iddo fod yn ddi-dâl

Y Strategaeth ei hun

Lleoleiddio rhaglenni eraill Arolygon o wefannau sector cyhoeddus Cyfieithu gyda chyfrifiadur Rheoli Terminoleg

1Introduction5 1.1Intended Audience5 1.2‘Bilingual’ Software5 1.3Scope of Applicability5 1.4Review and Publication6 1.5Standards and Guidelines7 1.6Terminology7 1.7Document Structure8 1.8Further Information8 2Localisation – Guidelines, Issues and Management9 2.1Definition of ‘Localisation’9 2.2Reasons for Localisation The Law Bilingualism in Wales Today Business Opportunity10 2.3Project Management of Bilingual Software and Web System Development Requirements Management Testing & Quality Control11 2.4Translation & Linguistic Quality Consistency and Use of Standard Resources Working with Translators Outsourcing Translation12 3Locales, Alphabets and Character Sets12 3.1Locales Locale Naming Using a Locale Differences Between British English and British Welsh Locales Minimising Impact of Locale Differences12 3.2Alphabets Character vs Letter Counts Sort Order Combining Alphabets & Sorting12 3.3Character Sets Explicit Specification of Character set Encoding of non-ANSI Characters User Input Choice of Font12 4Architecture and Design12 4.1Language Choice12 4.2Storing Language Preference Application Level Profiles Operating Platform Profiles Limiting Preference Scope12 4.3Identifying Initial Language12 4.4Domain Names12 4.5Consistent Presence of Chosen Language Handling Absence of Language Elements Identifying Inconsistency12 4.6User Interface Structures Parallel/Mixed Text (Level 1) Parallel Mirroring (Level 2) Local Resource (Level 3) Central Resource (Level 4)12 4.7Translation and Content Support Tools12 4.8Error and Event-Driven Messages12 4.9Integration with Language Support Tools12 5User Interface12 5.1Language Quality of Language Abbreviations Policies, Disclaimers and other Legal Text Simultaneous Deployment Monolingual Content12 5.2Design & Layout Parity of Design Quality Mixed Language Interface Anchor Components Prominence of Information with a Language Context Grammar Neutrality Labels & Placeholders Images, Graphics and Icons12 5.3Common Functionality Initial Language Choice Language Selection Searching12 5.4Accessibility12 5.5Graphical User Interface (GUI)12 5.6User Assistance12 5.7Installers12 6Outputs12 6.1General Guidance12 6.2Monolingual or Bilingual12 6.3Layout and Format Mixed/Parallel Text Sequential Text Alternating Pages Separate Objects12 6.4Mail Merge12 6.5Character Set12 6.6Reports s Subject Line Subject Line Modifiers Disclaimers and other text Attachments Address Domain Names Reply Name and Address12 7Data Management12 7.1General Guidance12 7.2Identifying Bilingual Data12 7.3Managing Bilingual Data12 7.4Handling Third Party Data12 7.5Enumerated Data Items12 7.6Mandatory, Optional or Inappropriate12 7.7Data Capture Automated Data Entry/Procurement Manual Data Entry Encouraging Bilingual Data Entry Providing Data Objects12 7.8Data Storage Character Sets Sort Orders Normalisation Enumerated Items Analysis12 7.9Data Display Data Transmission and Interfaces Meta-Data Creating Meta-Data Managing Meta-Data Using Meta-Data Postal Addresses12 8e-Government Interoperability Framework (e-GIF)12 8.1General Note on English Language Items of Enumerated Data12 8.2e-Government Metadata Standard (e-GMS)12 8.3Government Data Standards Catalogue (GDSC)12 8.4Technical Standards Catalogue (TSC) & e-Services Development Framework (e-SDF)12 9Resources & Bibliography12 9.1Character Sets12 9.2Language Resources Canolfan Bedwyr12 9.3Welsh Language Board12 9.4Localisation & Multilingual Computing12 9.5e-Government Standards & Guidelines:12 9.6Other12

Marciau diacritig a Gwefannau Technoleg Llais Rheoli llif gwaith cyfieithu Cyfieithu Peirianyddol MT, SR, TTS

Cof cyfieithu: y ffordd ymlaen?

“Ar y cyfan, canfuodd yr arolwg nad oes llawer o aelodau a chyfeillion CCC yn gyfarwydd â meddalwedd cof cyfieithu. Nid ydynt yn gweld yr angen ar hyn o bryd o ran cwsmeriaid yn gofyn amdano” Hefyd Mae’r galw am hyfforddiant ar greu a defnyddio cof cyfieithu yn aruthrol

“The main objective of TM should be to improve the quality of text. Speed should be a side benefit” Panel trafod yr ITI (Cynhadledd 2003, Warwick )

Crynodeb Cof Cyfieithu Angen hyfforddiant cyson Cysondeb terminoleg Ansawdd y cyfieithiad Dileu diflastod ac ailadrodd Posibiliadau rhannu cofion cyfieithu rhwng cyfieithwyr Angen manteisio i’r eithaf ar dechnoleg o bob math er budd y Gymraeg

yn fawr iawn diolch