Class Discussion 1 Meryem Luleci Turkish-English Translation Dr. Isil Gunseli Kacar Topic: The problems of translation and translators in Turkey.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Great idea but just no time: Teachers views of research and its role in their professional lives Simon Borg Centre for Language Education Research School.
Advertisements

Helping Your Child Learn to Read
In the name of Allah Oral Translation Presented by :Mohammad S. Arafat
 The simple present tense is used to describe what sometimes happens, what usually happens, or what always happens.  Example: You sit down and the waiter.
New Supervisor: Skills for Success
THE EXTENDED ESSAY What is it? How do I get started? Good and Bad Research Questions Some Common Problems.
Critical Thinking Course Introduction and Lesson 1
YEAR 8 ENTEPRISE REVISION. Use the evidence... There will be evidence at the start of the paper You must read this carefully Refer to the evidence when.
Personal Reading Procedures Reading for High School and Beyond By; Holden Stengel.
The partnership studied 10 existing methods founded suitable for finding Mission in Life. The sources varied from books, to Eu projects or methods already.
Writing Section Integrated Task Independent Task Essay Planning (*) Tips (*) for the Independent Task.
Writing the report.
Performance Appraisal
The Turkish Elite Attitudes towards Europe A Quantitative Study of an International Survey Research by Nicolas Monceau Institute of Political Studies University.
1/20 Istanbul, 5 July 2011 Speaker: Mehmet Ali Özdemir / Reinsurance Manager
© 2012 Cengage Learning. All Rights Reserved. Principles of Business, 8e C H A P T E R 4 SLIDE Social Responsibility and Business Ethics Government.
Giving Culturally Competent Care As the United States becomes a more racially and ethnically diverse nation, so do the needs of the patient population.
Copyright © 2002 by Harcourt, Inc. All rights reserved. Topic 9 : Marketing (1) Lecturer: Zhu Wenzhong.
Speaking Of all the four skills (speaking , listening, reading, and writing) speaking seems intuitively the most important. Most foreign language learners.
Copyright © 2002 by Harcourt, Inc. All rights reserved. Topic 3 : Business Objectives Lecturer: Zhu Wenzhong.
Chapter 8 communication skills Section 8.1 Defining Communication
1. 1. OLD Italian SYSTEM 2 INDIRIZZO ECONOMICO-AZIENDALE Economics Maths History Italian language and literature Science Subject x 4e - 5e Project area,
Teachers’ role and responsibilities Cohen, Manion &Morrison Ch. 11 Arthur & Cremin Ch. 1.1.
Grammar-Translation Approach Direct Approach
ENTREPRENEURS IN A MARKET ECONOMY
Mini Lesson 1  Resources  All the things people can use to make goods (products) ▪ Goods include: food, clothing, houses, furniture, cars, computers,
Exploring Users’ Values, Motivations and Emotions Sarah Thew University of Manchester
* Discussion: DO YOU AGREE OR DISAGREE WITH THESE STATEMENTS? WHY OR WHY NOT? 1.The difficulty of a text depends mostly on the vocabulary it contains.
The Free Enterprise System
MAY, 2013 MAY,   Comenius Project-Language of Art for Ozcan Primary School  The importance of Project for us  The reason of being a partner.
“Education and the Significance of Life” by Krishnamurti SPED 620 Timothy Bryan Bikowski.
Presented By: Whitney Farris. Levels of Writing Competence The Emergent Writer: At this level the greatest challenge occurs with transcribing the message;
+ An Advocates Mentoring Advocates Workshop presented by: Clarissa Martinez Lina Jandorf, MA Andrea Rothenberg, MS, LCSW, How To Communicate About Breast.
How to Write a Business Plan Peace Corps WID/GAD Committee.
Summary-Response Essay Responding to Reading. Reading Critically Not about finding fault with author Rather engaging author in a discussion by asking.
3.4 Providing a Safety Net NCEE Standard 13: Role of Resources in Determining Incomes.
Developing the language skills: reading Dr. Abdelrahim Hamid Mugaddam.
INDIVIDUAL BUYER BEHAVIOUR. Learning objectives After reading this chapter, you should be able to: Define consumer buying behaviour. Define the consumer.
“Good writing causes writers to think” (W/P 6) Thinking leads to learning. How can I promote good writing?
© 2005 The McGraw-Hill Companies, Inc. All rights reserved. The Art of Critical Reading Mather ● McCarthy Part 4 Reading Critically Chapter 12 Evaluating.
What is Shared Inquiry? Shared Inquiry is a method of learning in which students actively search for answers to questions raised by a text. This search.
How to Satisfy Reviewer B and Other Thoughts on the Publication Process: Reviewers’ Perspectives Don Roy Past Editor, Marketing Management Journal.
Credibility “Can We Trust The Source?”. What is Credibility? »Credibility is how trustworthy an author or source is. »You can ask yourself 3 questions.
AP Language and Composition. Designed to be the equivalent of a first-year college writing course. Requires students to become skilled readers and composers.
The qualities of an effective teacher presented by Grema Malam Mamadou—MA in education: Curriculum and Instruction—ELT advisor.
Example 1: Tutee : Ms. Q. Assignment : her favorite place What did I do : let her read essay first + told her what I thought this essay in positive.
By: Mrs. Abdallah. The way we taught students in the past simply does not prepare them for the higher demands of college and careers today and in the.
 An article review is written for an audience who is knowledgeable in the subject matter instead of a general audience  When writing an article review,
Thomas HeckeleiPublishing and Writing in Agricultural Economics 1 Observations on assignment 4 - Reviews General observations  Good effort! Some even.
© Dr. Carolyn O. Burleson - Instructor 4 Step #1 -Prewriting 4 Step #2 - Drafting 4 Step # 3 - Revising 4 Step # 4 - Proofreading & Editing 4 Step.
Business Communication HUM 400
28 January 2016Dan Remenyi1 Critiquing a piece of work Dr Dan Remenyi
On Writing Well Part 2. Notes Add to your notes from first power point from On Writing Well: The Classic Guide to Writing Nonfiction by William Zinsser.
Development of Western Philosophy of Education Your topic today is… 1.
2.1.2.G1 Money in Your Life Advanced Level. © Take Charge Today –August2013 – Money in Your Life – Slide 2 Funded by a grant from Take Charge America,
Community Language Learning (CLL)
DISSECTING A RESEARCH PAPER. WHAT IS A PERIODICAL? Period: amount of time –Magazines (every week or month) –Newspapers (every day) –Journals (every month.
What is rhetoric? What you need to know for AP Language.
JA Global Marketplace Name Title Company. JA Global Marketplace Session One Objectives: “X” Marks the Spot Define trade Explain why countries trade with.
On Top of the World Impact of Culture on Global Trade.
Developmentally Appropriate Practices. Five Guidelines For Developmentally Appropriate Practices.
Thesis Statements in Academic Essays By Susanne Bentley.
Money in Your Life Personal Finance. © Family Economics & Financial Education – May 2012 – Money in Your Life – Slide 2 Funded by a grant from Take Charge.
2015 Achievement Frodsham Weaver Vale Primary School July
Product: Hosting a book drive Christina Phillips.
G1 Money in Your Life “Take Charge of Your Finances” Advanced Level.
CONSUMER AFFAIRS Managing Customer Expectations Legal Responsibilities.
SIXTH GRADE PARENT ORIENTATION SEPTEMBER 12, 2018
Presentation transcript:

Class Discussion 1 Meryem Luleci Turkish-English Translation Dr. Isil Gunseli Kacar Topic: The problems of translation and translators in Turkey

Cevirmen Makine mi? Is Translator a Machine? What do you think first when you read this title?

The role of the translator in Turkey What can you say about the translators in Turkey? Do you have a chance to observe a translator? Do you have any experience with a translator? What are the translation studies? Do you have any idea about them? Do these translation studies reflect the theories of translation?

In this article; Ulker Ince (she is writer of the article) discusses the using of “translation” word means. She does not want to be discussed the problems under the the approaches of translation, the problems of translation, poetry translation etc. According to her when this word is used a lot, translators will be unimportant position.

She interrogates the perception of translator in Turkey. She says, “translation” word makes translator a machine. This word makes translator just a worker who serves for the sake of others. Turkish society try to deactivate the translators’ position on issues.

She points out an interesting topic; She says, translators their own perception of their job is important since how they evaluate themselves, how society evaluate them. Before the establishing of Turkish Republic, translators were the parts of writing world. They had active roles on writing. They were like writers. They could express their thoughts and people respected them. They were sophisticated person. However, Recently, they are perceived as a machine.

Translators did their best They wrote very clear translation They wrote consciously, they shaped the society’s culture. But now, Translator produce unreadable production. They translate the exact equivalence because they are worried to translate all words in their meanings.

She asks, How do recent translators deserve regard, prestige if they do their job like that? That’s why; Teaching the theory of translation science is a key role. This is not enough to produce good work. They need to work a lot to take an Important role in society.

Translation is not just translate a text by using exact words meaning. Translation reflects the feelings of the text Thus; Knowing the language is not enough to translate Translator needs knowledge in terms of the text, linguistic, strong language, culture, history, and geography.

In conclusion; A person who knows writing and the language does not mean that s/he translate something. Translation is an intellectual work which needs efforts and knowledge

Turkiye’de Cevirmen Olmak Being a translator in Turkey When you buy a book, if it translates into Turkish, do you look at the translator of the book? Do you care about the translator of the book that you read? When you buy a book, is the translator’s name important for you?

In this article; Writer Mehmet Morali discusses the translator name is as important as the writer of the book. He says that even the writer is very good if the translation is bad you do not like the book. You do not want to read it.

He asks who is the translator? He says: a translator knows foreign language perfectly. s/he knows the culture of foreign language. s/he knows daily life of society who speak in the language. s/he should know his/her own language very well. s/he has an idea about the topic that s/he translates.

He points out the financial problems of trasnlators  He uses funny language while explaining the problems “karni fazla acikmayan biri olmalidir” he says.  Translators’ income about 600 TL monthly  This income is determined according to the rate of edition.  There is social security for translators.

There are many reasons for getting low salary of translators. It is related to mostly the economy. There are a few press in the market. They do not compete with each other so the prices are always the same in them There are lots of people who know foreign language. Although they do not have the quality of professional translator they work as a translator so the price, salary and extra charge are the same.

In Turkey,  So few people read book.  Many of books are sold in Ankara, Istanbul and Izmir.  Pirate books (korsan), when legal sales decrease….  Press companies make manipulation because of the pirate sales

Due to the financial problems, Press companies do not want to work with experienced translators, They work with unprofessional ones. After they translate the text, if it is not good enough to publish experienced ones revise and correct their work. It is time consuming and revising does not provide a good work it is already bad translation.

Other problems;  translators are not careful while signing contract.  they do not follow their works’ publishing right. (promotion of newspaper, film scenario)  translators cannot protect their rights since there is no legal committee  translator do not know under what conditions their work is acceptable or unacceptable

While a translator is struggling many hardship, according to his/her work s/he has to know; for example, an idiom used by street people in France, the techniques of Italian renaissance drawing picture. S/he has to research about them to be able to translate his/her work. If s/he translates literature or history, s/he should have knowledge about them.

His/her first work may be about history, his/her second work may be about sociology, so s/he tries to learn terms and topics about sociology before starts his/her work. ( It takes time, s/he needs money)

Publishing companies should change their perspective toward translators. This job is perceived as professional job. To be able to it you need to be qualified on this field. To make much more money, companies should not manipulate the translators’ rights. The most important one is that translators should aware of their rights. Legal regulations should be followed by the companies and translators.

Thanks for your listening What is your own ideas according to your readings?