BI-LITERACY - Learning to be literate in two languages, how important is it? Camberwell Primary School 20 March, 2013 PLURILINGUAL INDIVIDUALS: LANGUAGES, LITERACIES AND CULTURES Anthony J Liddicoat Research Centre for Languages and Cultures University of South Australia
Critiques of ‘multilingualism’ as disguising different realities for languages and their use Plurilingualism – a feature of individuals Multilingualism – a feature of societies Plurilingualism and multilingualism do not always coincide and can be in conflict – especially in educational contexts P LURILINGUALISM VS MULTILINGUALISM
involves use of multiple languages involves relationships with multiple languages and cultures (identity, participation, etc.) involves interrelationships between languages and cultures in individuals’ lives is an individual resource for participation in multiple societies, contexts P LURILINGUALISM
involves co-presence of languages in a society does not entail plurilingual individuals (except linguistic minorities) maintains individual monolingualism and monoculturalism as norms separates languages and cultures sees diversity as a problem to manage M ULTILINGUALISM
The monolingual mindset (Clyne) involves ideas such as: monolingualism is the normal state: plurilingualism is exceptional, private and invisible monolingualism (in English) is adequate plurilingual individuals should always adapt to monolinguals languages are self-contained and independent of each other learning is not seen as language based there is a normal language in which learning is done languages are seen as in competition (in society and in education) speaking another language is either a problem or an unfair advantage T HE MONOLINGUAL MINDSET
Language education can be influenced by a monolingual mindset: languages are kept separate. learning in one language is valued more than learning in another. learning in one language is not related to learning in others. additional languages are not recognised or not seen as resources for knowledge, learning. the place of language learning is not seen in all curriculum areas. intercultural and interlingual practices are not recognised, valued. language learning is seen as ‘elite’. T HE MONOLINGUAL MINDSET
Recognising and drawing on all languages as a norm in all education Enabling learners to develop new languages and use them purposefully Modelling access to and use of knowledge through multiple languages – and the role of literacies in this Relating knowledge known, created or acquired through one language to the contexts of another Challenging existing conceptions about languages and cultures C HALLENGING THE MONOLINGUAL MINDSET IN EDUCATION
The focus of language Movement from oral focus (communicative language teaching) to a more literate focus - recognising the literate nature of new technologies. Movement from language acquisition to language learning. The input → output model of second language acquisition has limited connections to educational goals and aspirations. New emphases on content, meaning making and interpretation, critical reflection language use as a basis for learning, knowing E MERGING THEMES IN LANGUAGE EDUCATION
New emphases on culture in language learning Culture as intercultural practice Decentring – seeing things from new perspectives Mediating – interpreting other realities for self and others Culture as symbolic system for creating and interpreting meaning, not as facts and information. Language is not separate from a cultural context. Intercultural learning is integrated into language learning, not additional to it through reflection on meaning in context. E MERGING THEMES IN LANGUAGE EDUCATION
Critique of the native speaker norm as the goal of learning: Neither possible nor desirable as a goal Monolingual view of linguistic/cultural knowledge Limited understanding of the differences involved in using and additional language Devaluing of learners’ own identities and knowledges Movement to the idea of the intercultural speaker a sophisticated user of multiple languages and cultures complex, integrated linguistic repertoire more than a native speaker education for the plurilingual individual as the key focus E MERGING THEMES IN LANGUAGE EDUCATION
Making knowledge plurilingual valuing what is known in all languages developing knowledge in both languages creating knowledge in both languages moving knowledge between languages articulating knowledge in both languages C ONSIDERATIONS FOR BILINGUAL PROGRAMS
Making connections between the languages and cultures of learners, society and school making appropriate space for all languages comparing languages, cultures, texts and reflecting on similarities, differences making connections between languages – for students and by students recognising that all of a students’/teachers’ languages are always potentially relevant C ONSIDERATIONS FOR BILINGUAL PROGRAMS
Making literacy plurilingual developing literacy in both languages recognising different literacy skills used in first and second language literacy fostering transfer of literacy skills across languages using literacy in both languages for common purposes using languages to access knowledge from, participate in the world outside the school C ONSIDERATIONS FOR BILINGUAL PROGRAMS
Making schools plurilingual making a place for plurilingualism in school life. connecting across languages in explicit ways. making plurilingualism normal and visible. modelling interlingual and intercultural practice in all aspects of school life. modelling what it means to be a plurilingual individual in positive ways. challenging the monolingual mindset: in and out of school in words and actions explicitly and implicitly. C ONSIDERATIONS FOR BILINGUAL PROGRAMS