The Importance of Being Bilingual in Today’s Workforce Presented by: Lisa M. Morris, MSTD.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Working Effectively with an Interpreter
Advertisements

Bridging Race, Income and Cultural Differences to Support Student Success.
 American Native or Alaskan Native Origins in any of the original peoples of N & S America who maintain tribal affiliation or community attachment 
Felisha Rohan-Minjares, MD Assistant Professor, FCM Director of Cultural Competency Curriculum Development Office of Diversity.
Assisting Limited English Proficient (LEP) patients in the healthcare setting Lisa M. Morris, MSTD
“The current mental health system has neglected to incorporate, respect or understand the histories, traditions, beliefs, languages and value systems.
Speaking the Language of Care: Language Access and the Affordable Care Act Cary Sanders, MPP January 24, 2014.
Regulatory Training Interpreter Services. Learning Objectives Upon completion of this training, you will be able to: Recognize the legal and ethical obligations.
1 Transcultural Guidelines for Health Care Givers Reviewed 10/2014.
Health Reform has Launched a Tidal Wave of Change in Language Access: Are you Ready? Ira SenGupta Barry Fatland Cross Cultural Health Care Program Seattle,
Multicultural Health Communication. Learning Objectives Enhanced ability to communicate with people from culturally diverse backgrounds Practical knowledge.
Interpreter Services Department Breaking Language Barriers Through Communication.
Working Effectively with Spoken Language Interpreters Maine Department of Education ESL/Bilingual Programs  Professional Development Online Webinar 
Assuring Health Equity in Health Systems Transformation Language Access Services for LEP Clients David Cardona, MD, MPH Language Access Coordinator.
Car Seat Education for Refugees: Bridging Barriers.
Interpreter Use Training and Introduction to Culturally Effective Healthcare Community Pediatrics.
John Sok Boston College Connell School of Nursing Keys to Inclusive Leadership in Nursing.
1 Karen B. Lennon, M.S. SVP, External Affairs Community Liaisons: Bridging the Cultural Gap in Health Care.
Language Access At Edward M. Kennedy Community Health Center Building Bridges through Language Access Advocacy and Collaboration Sue Schlotterbeck Director,
Bridging Cultures: Delivering Culturally Appropriate Care.
Hospital Engagement Network Disparities Initiative January 22, 2013 Cultural and Linguistically Appropriate Services.
Webinar Victor Flores, MC, LAC Trainer and TA Consultant National Hispanic and Latino ATTC Enhanced National CLAS Standards.
How to Deal with Latino Data: A Guide for Montgomery County Service Providers A Community Based Strategy For Reducing Health Disparities Latino Health.
Session 3 Communication and Language Assistance CLAS Training [ADD DATE} [ADD PRESENTER NAME] [ADD ORGANIZATION NAME]
José L. González Office of Minority and Multicultural Health 625 Robert St. N P.O. Box Saint Paul, MN
Session 5 Integrating CLAS Into Policy and Practice CLAS Training [ADD DATE] [ADD PRESENTER NAME] [ADD ORGANIZATION NAME]
Click to edit Master text styles Second level Third level Fourth level Fifth level Click to edit Master title style Marsha Regenstein, PhD, Director April.
Why SafeGuard Provides Why SafeGuard Provides Interpreter Services Why SafeGuard Provides Why SafeGuard Provides Interpreter Services.
1 IMPLEMENTING INTERPRETING SERVICES Lourdes Sanchez, MS Manager, Medical Interpreter Services, United States Amsterdam, December 2004.
Meeting and Exceeding Language and Communication Mandates Todd Blickenstaff Hablamos Juntos Gisela Prieto Caliente Communications June 2-3, 2003 Cultural.
Interpreter Training: How Much is Enough? Erin Rosales, Chief Learning Officer Rashelle LeCaptain, President
Role of the Oncology Research Team Carmen B. Jacobs, BS, RN,OCN, CCRP U.T.M.D. Anderson Cancer Center Houston, Texas U.S.A.
Achieving Health Equity: The importance of academic medical centers Harold M. Szerlip, MD, FACP, FCCP, FASN, FNKF Professor, Department of Medicine Internal.
Copyright © 2008 Delmar Learning. All rights reserved. UNIT 7 COMMUNICATION SKILLS.
Interpreting. Interpreting is the process where one spoken or signed language is transferred into another spoken or signed language. The professional.
TriLHIN Integrated Cancer Screening (ICS) Orientation Cultural Competency Dharshi Lacey, London Intercommunity Health Centre.
Culturally and Linguistically Appropriate Services (CLAS) in Health and Health Care Pennsylvania Association of Community Health Centers Annual Conference.
Limited English Proficient (LEP) An LEP individual is a person who is unable to speak, read, write or understand the English language at a level that.
Effective Interpreter Use. Interpreter Use Training Goals: –Improved health care delivery to low proficiency English (LEP) patients and families –Improved.
 Ensure that all people entering the health care system receive equitable and effective treatment in a culturally and linguistically appropriate manner.
2005 Patient’s Rights Annual Training Conference Culturally and Linguistically Appropriate Services (CLAS) November 5, 2005 Rachel G. Guerrero, LCSW Chief,
Community-Based Health Research to Eliminate Health Disparities 2004 Elena Rios, MD, MSPH President & CEO National Hispanic Medical Association.
Education That Is Multicultural
MODULE TWO: Ethical and Legal Issues. Objectives: Students will: Understand privacy, confidentiality and ethics as they relate to being a volunteer. Define.
Success and Challenges 2008 Mark Smithies Cardiff & Vale NHS Trust.
Anything that gets in the way of clear communication is a communication barrier 3 common ones:  Physical Disabilities  Psychological attitudes and prejudices.
1 Improving Access to and the Quality of Health Care for Limited English Proficient Patients: Bringing Together Research, Interpreters, The Private Sector,
Language Barriers in Health Care Spanish speaking patients (w/ limited English proficiency) & English speaking medical personnel.
The Main Non-linguistic Obstacles in Interpretation Mashael Al-Mutairi College of Languages & Translation Princess Nora Bint Abdurrahman University.
Welcome to the IPFS Webinar The National Standards for Culturally and Linguistically Appropriate Services in Health and Health Care (The National CLAS.
The Emergence of Cultural Competency and Connectivity to Health Literacy/Language Access IOM Roundtable on Health Literacy October 19, 2015 Guadalupe Pacheco,
Role of Bilingual Staff in Language Access Services: Bilingual Staff as Interpreters Maryvale Clinic Lunch and Learn Presentation December 4 th, 2015.
Northern Health Strategic Plan – 2009 to Slogan “The Northern way of caring”
Center for Diversity and Health Equity Blanca Fields Patient Navigator Center for Diversity and Health Equity A Horse of a Different Color: The Role of.
Responding to Client’s Mental Health Issues Soma Ganesan MD FRCP Clinical Professor of Psychiatry UBC Medical Director of Psychiatry VGH/UBCH Medical Director.
Montclair Elementary School
Educating Professionals Creating and Applying Knowledge Engaging our Communities GIVING VOICE TO HEALTH AND SAFETY: CALD WORKERS’ EXPERIENCES IN AGED CARE.
Mount Auburn Practice Improvement Program (MA-PIP)
National Curriculum MFL (Modern Foreign Languages)
Wilma Alvarado-Little, MA, MSW October 19, 2015 Roundtable on Health Literacy Institute of Medicine Integrating Health Literacy, Cultural Competency, and.
Interpreter Challenges During End-of-Life Care.
Cultural Competency & Legal Services: Part I Karin Wang, Asian Pacific American Legal Center October 2009.
Ethics and Boundaries Interpreter/Translation Training August 20, 2015 SF Public Library José Martín, LMFT, CHT Consultant/Lecturer/Professor National.
Kaiser Permanente NORTHERN CALIFORNIA REGION Labor Management Partnership Bilingual Employee Program HCIN Conference July 16, 2009.
How to use an Interpreter IMPROVING HEALTH OUTCOMES FOR EXPATRIATES IN AZUAY.
University of Chicago Ethnogeriatrics Seminar Micah Croft, Beth VanOpstel, Ron Maggiore, and Julie Helms Feb. 25, 2011 OVERVIEW OF MEDICAL INTERPRETER.
Wilmington Medical Associates Patient’s Rights & Responsibilities You Have the Right to: Considerate and Respectful Care We respect your right to: expect.
“Hearing” the “Voices” of Patients who are Deaf or Hard-of-Hearing Rachel Kolb March 18, 2016.
CULTURALLY AND LINGUISTICALLY APPROPRIATE SERVICES (CLAS)
U.S. Department of Health & Human Services Office of Minority Health
Presentation transcript:

The Importance of Being Bilingual in Today’s Workforce Presented by: Lisa M. Morris, MSTD

Our Communities

Hispanic/Latino immigrants in U.S. Largest minority group in U.S. 35 million in continental U.S. Very heterogeneous group with Mexican origin comprising 58% and Puerto Ricans 10%, Cubans 4% and Central/S.Americans. 17% Many Puerto Ricans engage in transnationalism- sharing key aspects of life between two countries

Medical Interpreters lead to language access

Medical Interpreters: Who are we? Sign and spoken language interpreters A voice for the speaker A bridge in communication Trained and qualified Adhere to the interpreter code of ethics with regard to confidentiality, accuracy, neutrality, & respect.

What is our main purpose? To facilitate understanding in communication between people who speak different languages and come from different cultural worlds. To ensure the patient’s right to understand and have equal access to health care.

What is our main role? To transmit verbal, non-verbal, factual, and affective messages accurately and completely without adding, omitting, or editing, to patients and health care providers who do not share language and/or culture.

Quality Interpretation Facilitates equality in access to health care Fosters equity and respect for all participants Respects cultural and linguistic diversity Improves communication Dissolves anxiety and fear Creates rapport and trust

Language and Health Care Language problems impact multiple aspects of health care (Flores. Med Care Res Rev 2005;62: ) Access to health care Health status Use of health services Patient-physician communication Satisfaction with care Patient safety

What are the safety issues? LEP patients more likely to experience adverse events of serious nature Untrained bilingual staff and physicians with “false fluency” more likely to err in communication LEP patients have worse patient experiences (satisfaction, perception of MD, adherence)

Why Language Services are Important Access to Care Quality of Care & Patient Satisfaction Cost of Care Risk Management State and Federal Requirements Makes Business Sense