European Commission DG Translation Directorate-General for Translation Multilingual Tools Alain REICHLING Deputy Head of Unit Multilingualism and Terminology.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Translation Centre for the Bodies of the European Union
Advertisements

Making Europe easy for citizens and businesses Practical tools for local and regional authorities OPEN DAYS for Municipalities and Regions Brussels, 6.
Linguist careers in the EU John Evans Language Officer European Commission Representation in the UK.
Linguist careers in the EU John Evans Language Officer European Commission Representation in the UK.
The e-Justice Portal and the interconnection of land registers – state of play Dick Heimans Deputy Head of Unit B2 – DG JUST.
1 Making legislation work better for citizens and business The IMI NETWORK Bucharest, 23 rd June 2008 Presentation.
Directorate-General for Translation EUROPEAN COMMISSION Translating for the English Department of DGT Edinburgh, 10 February 2010.
Why the Covenant of Mayors? 75% of European population live in urban areas 80% of energy consumption and CO 2 emissions come from cities 1.9% is the growth.
Languages & The Media, 4 Nov 2004, Berlin 1 Multimodal multilingual information processing for automatic subtitle generation: Resources, Methods and System.
Career opportunities with the European Institutions.
Languages in Action Translating for the European Commission
Translating for the European Commission Vilnius, 7 June 2013 Miroslav Adamiš Director DGT.
Directorate-General for Translation EUROPEAN COMMISSION Tendering for EU projects – Why and how? London, 25 September 2008 Klaus Ahrend Head of Unit S.2.
Translating for International Organisations Non-Legislative Texts.
European e-Justice « Justice at a click »
Working freelance for an international organisation.
IATE EU tool for translation-oriented terminology work
Directorate-General for Translation EUROPEAN COMMISSION Translating for Europe The European Commission’s Directorate-General for Translation (Graham Cansdale,
The Directorate-General for Translation at the European Commission
JRC-Ispra, , Slide 1 Next Steps / Technical Details Bruno Pouliquen & Ralf Steinberger Addressing the Language Barrier Problem in the Enlarged.

FishBase Summary Page about Salmo salar in the standard Language of FishBase (English) ENBI-WP-11: Multilingual Access to European Biodiversity Sites through.
Directorate-General for Translation Bai Xue. Brief introduction for DG Translation DG Translation is the European Commission's in-house translation service,
1 The Internal Market Information System (IMI) A tool enabling more mobility for health professionals AER Breakfast Briefing Brussels, 12 November 2009.
Translating for International Organisations Focus on EU and UN.
Translating for International Organisations Focus on EU and UN.
Eurovoc does not yet exist for your language? The Hungarian experience. Tamás Váradi
Organizing Large Scale Localization Projects: Experiences and Challenges Dr. Dirk Metzger Translation Manager SAP Language Services.
Interpretation 1 Riga 12 October 2012 Ann D’haen-Bertier Latvian in the EU The perspective of interpretation.
CAST Project funded by the European Commission, Directorate-General Energy & Transport, under the 6th RTD Framework Programme.
The MultilingualWeb-LT Working Group receives funding by the European Commission (project name LT-Web) through the Seventh Framework Programme (FP7) in.
- the EP perspective - Rodolfo Maslias - Ciprian Dumea TermCoord,
1 The Internal Market Information System (IMI) A flexible tool for administrative cooperation Brussels, 12 October 2010.
LREC 2004, 26 May 2004, Lisbon 1 Multimodal Multilingual Resources in the Subtitling Process S.Piperidis, I.Demiros, P.Prokopidis, P.Vanroose, A. Hoethker,
Collaborative tools for translators at the EP Pedro García Diéguez Head of the CAT and collaborative tools service 08/04/2015.
Introduction to the European Union. The European Union Foundation Purpose.
Covenant of Mayors for cities and regions The Covenant Cities and Regions commit to: Go beyond EU policy objectives → more than 20% by 2020 Justify their.
Regional Policy EUROPEAN COMMISSION January 2006 EN Investing in Europe's Member States and regions After the European Council's Agreement on the Financial.
How can public services benefit from the CEF.AT platform Spyridon Pilos DG Translation, Language applications,
Translation in the European Parliament 16 October 2012 Paraskevi Chavaki Multilingualism and External Relations Unit DG Translation, European Parliament.
Trade Control and Expert System (TRACES) training on Import of Live Plants Mr. Manuel Fenech Senior Agricultural Officer, PHD Mr. Duncan Xuereb Senior.
Gender Equality is key towards the eradication of Violence against Women.
Multilingualism and English Charles Gittins English-language Department.
Translating for the European Commission Francisco De Vicente, Director Directorate for Translation Strategy and Multilingualism, DGT.
EFTA or EU? Unemployment UK 7.8% Norway 3.2% Switzerland 3.7%
Research and Innovation Research and Innovation Horizon 2020 Policy Support Facility(PSF) Workshop for enlargement countries Diana Senczyszyn Unit A4,
Academic Cooperation: Terminology Research for IATE.
CEF.AT and its Role for the Multilingual Digital Single Market Spyridon Pilos Head of Language applications sector Directorate-General for Translation.
EU Terminology in the Age of Digital Communication
Serving society Stimulating innovation Supporting legislation INSPIRE Monitoring and Reporting 2016 Preliminary analysis 4th Meeting.
How to teach translation technologies
Linguist careers in the EU
EU Terminology: Building text-related & translation-oriented projects for IATE 20th European Symposium on Languages for Special Purposes – University.
Will curiosity kill the CAT?
The Internal Market Information (IMI) System –
Dr. Dirk Metzger Translation Manager SAP Language Services
Statistics Explained goes multilingual
The administration of the support network
Eupan Website Marga Pröhl
Work to date in MIWP-5 sub-group on validation and conformance testing
Multilingualism in Eurostat publications
EUROPEAN WEB SITE ON INTEGRATION
WFD River Basin Management Plans :
Group 2.1: Main conclusions on e-democracy and e-governance
Statistics Explained goes multilingual
Update on implementation WG F 27 April 2010 Maria Brättemark
Assessment of WFD River Basin Management Plans State of Play
Erasmus+ Online Linguistic Support
European waters - assessment of status and pressures 2018
DG Environment, Unit C.2 Marine Environment and Water Industry
Presentation transcript:

European Commission DG Translation Directorate-General for Translation Multilingual Tools Alain REICHLING Deputy Head of Unit Multilingualism and Terminology Coordination ISPRA, September 2005

European Commission DG Translation Directorate-General for Translation T for … TM (Translation Memories) MT (Machine Translation) TT (Terminological Tools) And a few others, plus TW (Technological Watch) And of course … inTerinsTiTuTional …!

European Commission DG Translation Directorate-General for Translation Translation Memories Front-end: TWB (Translator's Workbench) Back-end: Euramis Model: recycling and sharing To be avoided: local memories!!!

European Commission DG Translation Directorate-General for Translation Euramis Much more than just translation memories EUR opean A dvanced M ultilingual I nformation S ervices Service Integrator Automatic preprocessing Document alignment Machine translation On-line concordance Celex titles and documents automatically aligned etc.

European Commission DG Translation Directorate-General for Translation Machine Translation ( pages in 2003)

European Commission DG Translation Directorate-General for Translation Machine Translation Integrated with Euramis, Intracomm, Word ECMT 28 language pairs (including prototypes) EN => DE, EL, ES, FR, IT, NL, PT FR => DE, EL, EN, ES, IT, NL, PT DE, EL, ES, IT, NL, PT, DA, SV => EN/FR New languages – IDA studies New strategy?

European Commission DG Translation Directorate-General for Translation Machine Translation Translators: from English and French computer-aided translation tool post-editing Administrators: into English and French browsing tool

European Commission DG Translation Directorate-General for Translation Machine Translation Commission: 80%  40% DGT FR-ES EN-ES EN-FR FR-EN FR-PT EN-PT FR-IT  60% other DG s FR-EN EN-FR DE-EN EN-ES EN-DE EL-FR EN-IT Other EU Institutions: 10% Member States: 10%

European Commission DG Translation Directorate-General for Translation Technological Watch We cannot stop the world DGT’s eyes and ears Together with other EU Institutions (and UN agencies) Procedures

European Commission DG Translation Directorate-General for Translation That’s it! More on DGT Multilingual Tools? T h a n k Y o u !