Dialect and Register Dr Wiebke Brockhaus-Grand German Studies.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Dialect Subordinate variety of a language English language has many dialects These dialects may be of different kinds Regional dialecSocial dialect Where.
Advertisements

Language Ideology and English
Topic 4 What is a language?. Since ancient history, the Chinese language has always consisted of a wide variety of dialects, hence prestige dialects and.
1/18 LELA Varieties of English Harold Somers Professor of Language Engineering Office: Lamb 1.15.
1 ACCENT A particular way in which a group of people collectively pronounce a language.For any language with more than a handful of speakers, there are.
Meeting 3 Sociolinguistics Language, Dialect, Varieties
Chapter 8 Sociolinguistics
Languages Dialect and Accents
Language and regional variation
There is a great deal of internal variety in the language that people use every day. What is a variety? Hudson (1996) says a variety is a set of linguistic.
Style Shifting and Code Shifting
Ways of classifying varieties of English Style, register, genre, …
Language, Society, and Culture
Language Variation Dr. Katie Welch LING Listening Exercise When listening.
Dialect n Form of a language distinctive of a region or social group n Includes pronunciation, grammar, vocabulary n Accent: only refers to differences.
Varieties of English Sociolinguistics.
Challenge I challenge you to move the red stuffed apple in the middle of the room to your seat without touching it. – How will you do this……..?
Sociolinguistics.
Varieties of English.
Current Languages of Europe
Issues at Home Last Updated: May 14, Linguistic tensions in the US are primarily home grown. Not uniquely to our culture, there are more conflicts.
Varieties, Dialects, Accents Based in part on Childs, Wolfram & Schilling-Estes, Smith, and Rickford.
Language and Dialect.
McEnery, T., Xiao, R. and Y.Tono Corpus-based language studies. Routledge. Unit A 2. Representativeness, balance and sampling (pp13-21)
Unit 6: The Culture of Communication
WHAT IS SOCIOLINGUISTICS?
Language and Social Culture Lecture 7. Language Varieties  Variety is a generic term for a particular coherent form of language in which specific extralinguistic.
GREENBAUM, S & QUIRK, R. (1990) A
Department of English Introduction To Linguistics Level Four Dr. Mohamed Younis.
Language Varieties By Mariela Arroyo S..
Historical linguistics Historical linguistics (also called diachronic linguistics) is the study of language change. Diachronic: The study of linguistic.
Recurrent Concepts of English Language and Linguistics
The Great Vowel Shift Continued The reasons behind this shift are something of a mystery, and linguists have been unable to account for why it took place.
British English vs American English The two varieties of English most widely found in print and taught around the world are British and American. One particular.
LANGUAGE AND SOCIETY.
VARIETIES OF ENGLISH.
THE NATURE OF TEXTS English Language Yo. Lets Refresh So we tend to get caught up in the themes on English Language that we need to remember our basic.
Sociolinguistics Standard language: idealised, official language for education and broadcasting. Dialect: varieties of a language that have noticeable.
Dialect and Register Dr Wiebke Brockhaus-Grand German Studies.
SPEECH AND WRITING. Spoken language and speech communication In a normal speech communication a speaker tries to influence on a listener by making him:
Introduction to Linguistics Chapter 8: Language and Society
Chapter Eight Language in Social Contexts
Chapter 5 Language. French Road Signs, Québec Language Language is: a system of communication through speech & a collection of symbols that a group of.
Introduction to Linguistics 10 The Future of English
Language and Society II Ethnic dialect An ethnic dialect is a social dialect of a language that is mainly spoken by a less privileged population.
Language Hayley Bunnell Jenna Hagerty Lauren Lubitz.
Population Languages and Nationalities. What is language? Language, the principal means used by human beings to communicate with one another. Language.
Regions and Structure Formal Region: An area of near uniformity (homogeneity) in one or several characteristics. Sometimes defined properly! Functional.
New Englishes. Global English  ‘[…] the English language ceased to be the sole possession of the English some time ago’ (Rushdie, 1991)  Loss of ownership.
LANGUAGE, DIALECT, AND VARIETIES
Section A: Language Change & Variation What are the 9 causes of language variation? Extension: can you think of a mnemonic to remember them?
COMMUNICATION 1 LANGUAGE. WHAT IS A LANGUAGE COMMUNITY? The term language community is used in reference to all the speakers of a particular language.
An introduction for 10th grade pupils in Norway.
Welcome to All S. Course Code: EL 120 Course Name English Phonetics and Linguistics Lecture 1 Introducing the Course (p.2-8) Unit 1: Introducing Phonetics.
Aleksandra Najdeska.  Stereotype: -generalization about a group’s characteristics that does not consider variation between individuals - Not necessarily.
Welcome to the flashcards tool for ‘The Study of Language, 5 th edition’, Chapter 19 This is designed as a simple supplementary resource for this textbook,
The Reality of Dialects Wolfram, W. (1991) Dialects and American English. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall. Chapter one. The reality of dialects (pp.1.
Language choice in multilingual communities
بسم الله الرحمن الرحيم College of Education for Girls Department of English Dr. Mohamed Younis Mohamed Applied Linguistics H 5 th Level.
Bilingualism, Code-Switching, Code Mixing, Pidgin, Creole Widhiyanto 1Subject: Topics in Applied Linguistics.
LI 2023 NATHALIE F. MARTIN L ANGUAGE V ARIATION. Outline of Today’s Class Today’s : Linguistic Community Linguistic Variation Geography Through time Social.
Language – What Should I Say? ___________ – set of mutually intelligible sounds and symbols that are used for communication. Many languages also have literary.
Lecture 7 Gender & Age.
To Linguistics Introduction Department of English Level Four
About the authors Both authors are based at the Centre for Translation and Interpreting Studies at Heriot -Watt University, Edinburgh. Hatim and Mason.
Universidad del Sagrado Corazón Professor Harry Martinez M.Ed.
Languages , dialects and varieties
Regional and Social Dialects
Sociolinguistics Lecture One
What is sociolinguistics?
Presentation transcript:

Dialect and Register Dr Wiebke Brockhaus-Grand German Studies

1. Variation in language This is typically seen as variation ‘from’ or even ‘within’ a standard variety and consists primarily of usage-dependent and user- dependent variation.

1.1Standard languages, national languages and the ‘ideology of standard’ Standard languages are typically codified prestige varieties Standard languages are typically codified prestige varieties The status of standard languages, and the degree of codification can vary considerably The status of standard languages, and the degree of codification can vary considerably They are typically national languages, usually with symbolic importance as representative of a particular nation-state, and they have often developed with the emergence of a particular state, cf. Joseph (1987) They are typically national languages, usually with symbolic importance as representative of a particular nation-state, and they have often developed with the emergence of a particular state, cf. Joseph (1987)

1.1Standard languages, national languages and the ‘ideology of standard’ Typically, a standard language emerges through processes of selection, codification, elaboration of function and acceptance Typically, a standard language emerges through processes of selection, codification, elaboration of function and acceptance Standard languages are ‘cultural artefacts’ Standard languages are ‘cultural artefacts’ Milroy & Milroy (1999) speak of the ‘ideology of standard’. Standard languages are often (falsely) seen as invariant and unchanging Milroy & Milroy (1999) speak of the ‘ideology of standard’. Standard languages are often (falsely) seen as invariant and unchanging

1.1Standard languages, national languages and the ‘ideology of standard’ However, all languages are subject to change and variation; no language is uniform, and attempts to establish canonical forms of language for all time (e.g. by language academies) are necessarily doomed However, all languages are subject to change and variation; no language is uniform, and attempts to establish canonical forms of language for all time (e.g. by language academies) are necessarily doomed And yet, the standard language is typically seen by a language community as the ‘best’, ‘most correct’ form of its language, and deviations from the norm it represents can be stigmatised And yet, the standard language is typically seen by a language community as the ‘best’, ‘most correct’ form of its language, and deviations from the norm it represents can be stigmatised

1.2 Language varieties: usage-dependent and user-dependent variation Nowadays, we speak about language varieties (rather than ‘dialects’, which is ambiguous, especially in the context of European languages) Nowadays, we speak about language varieties (rather than ‘dialects’, which is ambiguous, especially in the context of European languages) A particular variety is characterised by specific variants, forms of language which are variable A particular variety is characterised by specific variants, forms of language which are variable Variants may be phonetic, phonological, morphological, syntactic or lexical (examples from English: rhotic/non-rhotic; past/perfect (US vs. British); position of not; words for ‘to die’) Variants may be phonetic, phonological, morphological, syntactic or lexical (examples from English: rhotic/non-rhotic; past/perfect (US vs. British); position of not; words for ‘to die’)

1.2 Language varieties: usage-dependent and user-dependent variation Varieties (cf. Dr Morven Beaton-Thome’s lecture scheduled for Week 5) can be usage-dependent or user-dependent.

1.3 Usage-dependent variation (register variation): medium, subject matter, situation Usage-dependent variation is determined by the communicative situation Usage-dependent variation is determined by the communicative situation The forms used by native speakers are influenced by factors like subject matter (i.e. what they are talking about), medium (i.e. are they speaking or writing?) and situation (i.e. where they are saying it and who they are talking to) The forms used by native speakers are influenced by factors like subject matter (i.e. what they are talking about), medium (i.e. are they speaking or writing?) and situation (i.e. where they are saying it and who they are talking to)

1.3 Usage-dependent variation (register variation): medium, subject matter, situation Variation of this kind, which depends on the use to which the language is being put, is known as register variation Variation of this kind, which depends on the use to which the language is being put, is known as register variation A register is a variety of language, which is influenced by factors of this kind, e.g. colloquial, informal, formal, technical, etc. A register is a variety of language, which is influenced by factors of this kind, e.g. colloquial, informal, formal, technical, etc. Examples from Downes (1998) on the handout Examples from Downes (1998) on the handout

1.4 User-dependent variation: dialects, accents and sociolects User-dependent variation correlates with characteristics of the users, i.e. their regional or social origins or position User-dependent variation correlates with characteristics of the users, i.e. their regional or social origins or position Varieties typical of a particular region are commonly called dialects or accents, whilst varieties typical of particular social groups are known as sociolects or social dialects Varieties typical of a particular region are commonly called dialects or accents, whilst varieties typical of particular social groups are known as sociolects or social dialects There are also, less importantly, varieties typical of particular professions or trades (jargons) There are also, less importantly, varieties typical of particular professions or trades (jargons)

1.4 User-dependent variation: dialects, accents and sociolects In Britain, the terms ‘dialect’ and ‘accent’ are often used synonymously, but linguists make a distinction, in that accent involves pronunciation only, whereas dialect also involves grammar and lexis In Britain, the terms ‘dialect’ and ‘accent’ are often used synonymously, but linguists make a distinction, in that accent involves pronunciation only, whereas dialect also involves grammar and lexis

1.4 User-dependent variation: dialects, accents and sociolects; pluricentric languages 1.4 User-dependent variation: dialects, accents and sociolects; pluricentric languages In Britain, too, regional and social factors are interrelated (Trudgill’s triangle). The prestige spoken form (RP) has all the characteristics of a sociolect – it is the speech of the educated classes throughout the UK In Britain, too, regional and social factors are interrelated (Trudgill’s triangle). The prestige spoken form (RP) has all the characteristics of a sociolect – it is the speech of the educated classes throughout the UK We have in Britain – particularly in England – the Pygmalion effect, which means that all ‘dialects’ and ‘accents’ which deviate from this norm may be stigmatised We have in Britain – particularly in England – the Pygmalion effect, which means that all ‘dialects’ and ‘accents’ which deviate from this norm may be stigmatised

social variation regional variation lowest class: most localised accent highest class: RP

1.4 User-dependent variation: dialects, accents and sociolects It is vital to be aware that this pattern of variation and the values associated with it are very specific to British English It is vital to be aware that this pattern of variation and the values associated with it are very specific to British English Other languages do not have the association of dialect with low social class which is so typical of England. Italy is a case in point, with a ‘standard language’ which is essentially medieval Tuscan (and with a standardisation process which is still not complete), and ‘dialects’ which are widely used by all social classes and often have literary forms Other languages do not have the association of dialect with low social class which is so typical of England. Italy is a case in point, with a ‘standard language’ which is essentially medieval Tuscan (and with a standardisation process which is still not complete), and ‘dialects’ which are widely used by all social classes and often have literary forms

1.4 User-dependent variation: pluricentric languages 1.4 User-dependent variation: pluricentric languages An important feature of Spanish and Portuguese is that, like English (and to a lesser extent German), they are ‘pluricentric languages’, with competing standards in the various countries in which they are spoken – Brazilian and European Portuguese are quite distinct, as are Iberian and much of South American Spanish An important feature of Spanish and Portuguese is that, like English (and to a lesser extent German), they are ‘pluricentric languages’, with competing standards in the various countries in which they are spoken – Brazilian and European Portuguese are quite distinct, as are Iberian and much of South American Spanish Brazilian Portuguese is not a ‘dialect’ of Portuguese, any more than American or New Zealand English are ‘dialects’ of English. They are effectively distinct standard varieties with autonomous norms, which may or may not be codified Brazilian Portuguese is not a ‘dialect’ of Portuguese, any more than American or New Zealand English are ‘dialects’ of English. They are effectively distinct standard varieties with autonomous norms, which may or may not be codified

2. Variation and the translator 2.1 Identifying varieties in the source language 2.2 Establishing the cultural significance of variation in the source language text 2.3 Identifying parallel varieties in the target language 2.4 Resolving cultural dissimilarity – lost in translation?

2.1 Identifying varieties in the source language 2.1 Identifying varieties in the source language You see something that looks unusual in the source language. How can you tell what it is? You see something that looks unusual in the source language. How can you tell what it is?  Use any clues given by the author – with some common sense, you can normally work out what the unusual bit of language is meant to represent (see Example E)  If not, try asking a native speaker (But do they always know? See Example A and below)  Has tha fell out wi’ im?  Dinna gan doun their?  My hair wants washed.

2.1 Identifying varieties in the source language 2.1 Identifying varieties in the source language  Research the work in the literature (on the Web!) if you can’t find the answers any other way

2.2 Establishing the cultural significance of variation in the source language text 2.2 Establishing the cultural significance of variation in the source language text Things are different outside Britain! Things are different outside Britain! Speaking dialect (i.e. a particular regional variety) does not necessarily identify an individual as being uneducated and/or of a lower social class (or make them a figure of fun) Speaking dialect (i.e. a particular regional variety) does not necessarily identify an individual as being uneducated and/or of a lower social class (or make them a figure of fun) Although authors sometimes want to do precisely that (e.g. Examples E, C and G), there are other interpretations, so think carefully what the variety is meant to convey in each case, e.g. Although authors sometimes want to do precisely that (e.g. Examples E, C and G), there are other interpretations, so think carefully what the variety is meant to convey in each case, e.g.  Brecht’s Mother Courage   Examples D and F

2.3 Identifying parallel varieties in the target language Careful here! You could end up with unintended effects when, say, attempting to replace one city variety with another (e.g. Dublin with Berlin) – adaptation may work, but can be risky Example B: country girl (Brabants), rural speech could work in English and German, but not French (patois associated with old people and often not understood by the general population)

2.3 Identifying parallel varieties in the target language Example A: French generally favours the standard variety and non-standard language is often written in fiction as if it were standard (See Example A and consider the furore caused by Example D)

2.4 Resolving cultural dissimilarity – lost in translation? 2.4 Resolving cultural dissimilarity – lost in translation? So what do you do? Weigh up the general cultural significance of the variety used, the author’s specific intention and the perception of your target audience Adaptation (e.g. Example G) Amplification (e.g. Examples E and F) Live with the fact that some nuances simply can’t be translated

References A. A. Samuel Richardson ( ), Clarissa, Or, The History of a Young Lady (1748) B. B. Cees Noteboom (born1933), Rituelen (1980) C. C. Honoré de Balzac ( ), Le cousin Pons (1847) D. D. Raymond Queneau ( ), Zazie dans le métro (1959)

E. E. Thomas Mann ( ), Buddenbrooks (1901), trans. by H.T. Lowe-Porter (1924) F. F. Mario Vargas Llosa (born 1936), La tía Julia y el escribidor (1977), trans. by Helen R. Lane (1982)