Definitions of Translation

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Translation Studies at the University of Maribor
Advertisements

In the name of Allah Oral Translation Presented by :Mohammad S. Arafat
TrIn 3102: Consecutive Interpreting Week 5 2/15/06.
Faculdade de Letras da Universidade do Porto Línguas e Literaturas Modernas INTRODUCTION TO TRANSLATION STUDIES FALL SEMESTER 2007 Wed. 13:30-15:30 – Room.
English Language and Translation II (mod B) Translation Theory and Practice Module B (6 CFUs): 5 lectures, 6 hours each  2 parts: Part 1: translation.
© 2004 The McGraw-Hill Companies, Inc. All rights reserved. McGraw-Hill Intercultural Communication in Contexts Third Edition Judith N. Martin and Thomas.
1 Session 1 Introduction The differences between Translation and Interpreting Matakuliah: G0202/Interpreting Tahun: 2005 Versi: I/0.
The Direct Method.
SEMINAR.
Simultaneous Translation ENGT 443 Introduction to Simultaneous Interpreting Dr. Monira I. Al-Mohizea.
Interpreting as Language Teaching and Training for Professional Interpreting Svetlana Carsten.
Functional Theories of Translation
MULTIMEDIA TRANSLATION ENGLISH - PORTUGUESE
Unit One Basic Concepts. Learning Objectives In this unit, basic concepts and ideas about language, communication and translation methodology are required.
FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto Línguas Aplicadas General Translation PORTUGUESE - ENGLISH SPRING SEMESTER 2011.
An Introduction to Principles of Language Learning Alena Macurová.
C. Dente, Intersemiotic complexity: the word of drama.
TRANSLATION THEORY EXAM TOPICS AND/OR QUESTIONS
MYP: Language B ARABIC and SPANISH
Saturday, March 15 th and Monday, March 17 th English FL: Reading Comprehension and Composition. Writing: Paragraph Structure; unity; parts, etc. Translation.
Translation-oriented text analysis
Preliminaries to translation as a process
ISSUES IN TRANSLATION STUDIES TEFL 496
Consecutive Interpreting I General Seminars Morven Beaton Session 1 26 September 2007.
1 TrIn 3102: Consecutive Interpreting Week 7 3/1/06.
ETI 102 Introduction to Translation Translation as a process and a product.
Language Services Industry 华豫江 John Hua.
Communication in Mother tongue This project has been funded with support from the European Commission. This [publication] communication reflects the views.
An Overview of interpreting History of Interpreting as a Profession It was internationally recognized as a profession only around the turn of the 20th.
The main ideas involved in the introduction (p.2) Translation studies started along with translation practice. Translation theories developed flourishingly.
Handbook of Language & Ethnicity Chapter 10: Social Psychology By Karmela Liebkind.
Lecture III Translation Theory and Psycholingusitics I 1/ Perception and production in translation perception and production in different languages, →a.
Interpreting. Interpreting is the process where one spoken or signed language is transferred into another spoken or signed language. The professional.
Introduction to Consecutive Interpreting
Consecutive Interpreting I General Seminars Dr Morven Beaton-Thome Session 1.
An Overview of Interpreting Ren Wen, Professor, PhD College of Foreign Languages & Cultures, Sichuan University.
Defence School of Languages, UK BILC Professional Seminar for NATO/PfP countries BLED, SLOVENIA 2012.
Chapter 7-Verbal The Study of Language: Thinking Dialectically
Deaf History Notes Illustrations by Brian Cerney.
 FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto Línguas Aplicadas General Translation PORTUGUESE - ENGLISH SPRING SEMESTER 2011.
Preliminaries to translation as a process:. Translation can be seen as a process and a product. As a process translation means what the translator actually.
USA Organization ADA MODIFICATIONS. Accommodating the Hearing Impaired  Require different accommodations based on experience  Sign Language Interpreters.
Interpretation I J. Yang Foreign Languages Dept., USST.
IES Research Conference 2009 Selected Slides from: Reducing the Complexities of Reading Comprehension: A Simplifying Framework [PPT] ies.ed.gov/director/conferences/09ies_conference/ppt/perfetti.ppt.
Assistive Technology Device ReadingPen2 Presented by Julie Noel.
Chapter 14 – Managerial Communication
FIDELITY IN TRANSLATION AND INTERPRETATION PLAN 1.Fidelity as a phenomenon in translation 2.Verbalizing a simple idea 3.Principles of fidelity 3.1. Primary.
FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto Mestrado em Tradução e Serviços Linguísticos MULTIMEDIA TRANSLATION ENGLISH - PORTUGUESE.
UMDATUL KHOIROT, S.Hum., M.Pd. TRANSLATION-2. DEFINITION OF TRANSLATION Brislin (1976): a general term referring to the transfer of thoughts and ideas.
Vocabulary #12. CAPITA  Origin:  Latin  Root Definition:  Head  Word(s):  Capitalize, Decapitate.
Wisnu Perbawa Kusuma A2 (reguler) The Definition of Translation Catford (1965: 20) supports, “Translation is the replacement of the textual.
Designing World Language Integrated Performance Assessments CCR Summer Academies 2015.
Inter-disciplines and applied linguistics. Inter-disciplines: Sociolinguistics looks at how language is used in a social context, e.g. –language use and.
INTRODUCTION TO APPLIED LINGUISTICS
Seminar in applied linguistics Lecture 3
Language Testing and Certification Program (LTC) Department of Social and Health Services.
Chapter 11 Linguistics and Foreign Language Teaching Lecturer: Rui Liu.
Defence School of Languages, UK BILC Professional Seminar for NATO/PfP countries BLED, SLOVENIA 2012 Mr Chairman, ladies of the secretariat, gracious.
Introduction Whatever the difficulty in the translation process, procedures must aim at the essence of the message and faithfulness to the meaning of the.
Training of Military Interpreters in the Danish Defence
Translation & Interpretation
Translation theories Introduction.
Translation One Dr. Mahmoud Altarabin.
Translator.
Translation: key concepts
Preliminaries to translation as a process:
Applied Linguistics Professor Fredy Muñoz.
Functionalism: the translation process is guided by extra-linguistic factors Texts are embedded in situations or contexts that consist of non-linguistic.
Translation-oriented text analysis
Presentation transcript:

Definitions of Translation Semiotic approach: Translation is language code switching. When translating, we switch from one language to another. Three possibilities of code switching: intralinguistic or rewording; interlanguage translation; intersemiotic translation (R.Jakobson. On Linguistic Aspects of Translation // Proshina, 2002. - P.13).

Communicative Approach Translation as process Translation as result The communicative situation consists of: Source of information Addressee TEXT

Communication in Translation Source of info Addressee (Receptor) TRANSLATOR SOURCE TEXT TARGET TEXT

TYPES OF TRANSLATION. Classification Criteria

Who does the translation? 1. A human translator 2. Computor translation

FORM of SPEECH 1. Written translatrion 2. Sight translation 3. Oral translation (interpreting) 4. Screen translation 5. Dubbing

Source Text Perception 1. A translator may SEE the text 2. A translator may HEAR the text

Time Lapse between the ST and TT Perception and Translation 1. Consecutive translation 2. Simultaneous translation

Number of Languages in Translation Situation 1. One-way translation 2. Two-way translation

Direction of Translation Direct translation, i.e. translation into the mother tongue Inverse translation or translation into a foreign language

Methods of Interpreting Note-taking interpretation Phrase-by-phrase interpretation