Translation Process (TP)

Slides:



Advertisements
Similar presentations
IB Oral Presentation Presentation dates: January-February (tentative)
Advertisements

Soapstone AP Acronym Analyzing text.
Speaker Occasion Audience Purpose Subject Tone
Jeopardy Q 1 Q 2 Q 3 Q 4 Q 5 Q 6Q 16Q 11Q 21 Q 7Q 12Q 17Q 22 Q 8Q 13Q 18 Q 23 Q 9 Q 14Q 19Q 24 Q 10Q 15Q 20Q 25 Final Jeopardy Writing Terms.
Passage Based Reading for the Sat
The Art of Literary Analysis
Literary Analysis Review
SOAPSTone Strategy You will need: 1 SOAPSTone packet -Front table
Baker (1992) Chapter 7 - Pragmatic equivalence Reiss (1970s) – Functional approach Holz-Mä ntarri (1984) – Translational action Vermeer (1970s) and Reiss.
Module The Nature of Translating. What’s Inside Types of Translation.
INTRODUCTION TO TRANSLATION STUDIES
Tone and Mood Notes.
7/2/2015 Designing Visual Language 1 Notes to Chapter One English 308.
Soapstone AP Acronym Analyzing text. SOAPSTONE Analyze text.
Test Taking Tips How to help yourself with multiple choice and short answer questions for reading selections A. Caldwell.
M.Hosseinzadeh EDC Translation Art or Skill Session.
Unit 3- Types of Nonfiction What should we learn?
AP Prompt #2: Prose Prompt. The FREE RESPONSE prompt (almost) ALWAYS asks… …what it contributes the meaning of the work as a whole …how it illuminates.
The Conventions of Rhetoric An Amateur’s Guide to Rhetorical Elements of Style.
OAA Vocabulary!. Warm-Up 24,  Theme: A topic of discussion or writing; It may be stated or implied. Also, it should be expressed in sentence.
Lecture Four Translation Process (TP). Basic translation prodedures Understanding Expression.
Guidelines for Reading and Analyzing Unseen Prose Q/Litguide.htm.
Translation is always performed in a given direction ‘from’ a Source Language (SL)‘into’ Target Language’ (TL). There are some different writers define.
Purpose: To understand words and vocabulary use
The Tell Tale Heart. +Poe+Mini+Biography&Form=VQFRVP#view=detai l&mid=2CF148CABBE0A51513DB2CF148CABBE0.
Language and Literature SL Paper 1 Analysis and Annotation: How To.
EDITORIALS Writer’s Craft Online Journalism Unit.
True genius resides in the capacity for the evaluation of uncertain, hazardous, and conflicting information. - Winston Churchill.
Aka (info. text) Purpose: to convey knowledge about a topic from someone creditable about that information to someone less knowledgeable about the topic.
Summary-Response Essay Responding to Reading. Reading Critically Not about finding fault with author Rather engaging author in a discussion by asking.
What is poetry? You tell me… Format Poetry is arranged in lines and stanzas Lines may or may not form a complete sentence Stanzas are a group of lines.
TRANSLATION THEORY Dr. Mashadi Said
Three Pillars of Persuasion Establishing Rhetorical Techniques.
Essay Writing Terms Please fill out the notes you have been given. This will be on your test!
The main idea of this part Undoubtedly, while carrying out a translation task, the translator is faced with many challenges. He must work hard and exert.
Rhetorical Strategies
Preliminaries to translation as a process:. Translation can be seen as a process and a product. As a process translation means what the translator actually.
Wednesday, January 21 st Read over the PowerPoint Slides and complete the Informative Text Notes sheets according to the slides. Read Reader’s Digest “Michael.
Elena Shapa Doctor, Associate Professor, Moldova State University
Teaching Writing.
How To Analyze a Reading Presented By: Dr. Akassi Content From The Norton’s Field Guide To Writing.
SOAPSTone STRATEGY FOR READING and Analysis --Collegeboard AP Central.
FIDELITY IN TRANSLATION AND INTERPRETATION PLAN 1.Fidelity as a phenomenon in translation 2.Verbalizing a simple idea 3.Principles of fidelity 3.1. Primary.
Boot Camp AP Literature
APE requirements The course teaches students to write an interpretation of a piece of literature that is based on careful observation of textual details,
UMDATUL KHOIROT, S.Hum., M.Pd. TRANSLATION-2. DEFINITION OF TRANSLATION Brislin (1976): a general term referring to the transfer of thoughts and ideas.
SOAPSTone Speaker Occasion Audience Purpose Subject Tone Mr. Ott – Park East
Feature Articles This lesson will teach you the conventions of feature articles and how approach writing your own.
Unit 1 Literary Elements. ARCHETYPE A character type, descriptive detail, image, or story pattern that recurs frequently in the literature of a culture.
Wisnu Perbawa Kusuma A2 (reguler) The Definition of Translation Catford (1965: 20) supports, “Translation is the replacement of the textual.
DICTION. WORD CHOICE DENOTATION DICTIONARY DEFINITION OF A WORD.
A QUICK REVIEW BEFORE WE START OMAM Literary Devices and Terms.
Eugene Nida
Translatability. Noam Chomsky ("hómski“) In Chomsky's view, every phrase, before being formulated, is conceived as a deep structure in our mind. A phrase.
TRANSLATION AS COMMUNICATION
Effective Language Use
Interpreting as Process
Intro to Paper 2.
Tone Definition: the feelings or attitude expressed by the author or character Mood Definition: the (intended) feelings the audience experiences when.
DEFINITION OF TRANSLATION PROCESS OF TRANSLATING
Analyzing a text using SOAPSTone
Six Elements of Literary Nonfiction
Informational Text.
USING DIDLS TO FIND TONE
Rhetoric and Analysis.
Informational Texts Purpose: to convey knowledge about a topic from someone creditable about that information to someone less knowledgeable about the topic.
Reading Standards Vocabulary
Preliminaries to translation as a process:
How to navigate the world of argument & persuasion.
SOAPSTone.
Presentation transcript:

Translation Process (TP) Lecture Four Translation Process (TP)

Basic translation prodedures Understanding Expression

Understanding meaning /knowledge /information feature in form and sound style Attitude spirit /feeling tone;feelings subject matter [keynote/undertone/tone , image;characters]

Expression brevity clarity natrualness accuracy translators’ invisibility readers’ acceptability

Liu Miqing’s model of TP Deep Structure 语义对应 理 解 表 达 Surface Structure Surface Structure Source Language Receptor language 原语(SL) 译语(TL)

Nida’s model of TP analysis of the source text; transfer from source to target restructuring in the target language ; testing of the translated text with persons who represent the intended audience (Language, Culture and Translating, 1993)

Liu Zhongde’s model of TP Step 1 The translator should read the whole piece of writing carefully, try to grasp the ideological content the author wants to express and make clear not only the literal meaning but also the implications between the lines(read between the lines/false friends)

Step 2 Owing to the fact that not all the usages of two languages concerned are alike, there may be the following cases in wording. 1)Sometimes the translator can find expressions which are entirely equivalent to each other. 2)Sometimes he has to change the image. 3)Sometimes the translator will have to make a change in the surface value of some words so that he may get a suitable representation which can express their true implication.

Step 3 The translator must have a good grasp of the author’s portrayal of his characters and style of writing. Only thus can he have a reliable basis for his choice of words and making of sentences. Both the choice and arrangements of words and sentences are based on the comparatively satisfactory reproduction of the original images and style. That’s to say, the same words should be rendered in different ways according to the status of characters and style of writing in the original. (《文学翻译十讲》)

Questions and tasks 1)How do you look at translation process? 2)What elements are involved in the process? 3)How do you look at TAPS (think-aloud protocols) in translation process research? 4) Translate passage 6 in the TRANSLATION EXERCISE of the textbook.