Metaphor and Translation. Hebrew Metaphors and Idioms Bible/translation: List of Hebrew terms and their English trasnlations shalom.ca/body_metaphors_bib_hebrew.htm.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Tales from Places in Town -Urban settings as promoters of inclusive learning Danish team; UCL / Teachers College: Ole Juel Nielsen (MA (psych)) & Pia Kathrine.
Advertisements

 Paraphrase the passage so you know you understand it. Make sure you know what the author is literally saying, so you can dive into the language of the.
by Baharuddin FKIP UNRAM
EVI USWATUN KHASANAH, STRATEGIES USED TO TRANSLATE IDIOMATIC EXPRESSIONS IN TWILIGHT NOVEL BY STEPHENIE MEYER.
A summary of Compensation
Module The Nature of Translating. What’s Inside Types of Translation.
Effective Use of Interpreters Adopted from St. Mary’s Interpreter Services References: The Medical Interview Across Cultures, Debra Buchwald, MD: Patient.
Preliminaries to translation as a product:
Our Favorite Idioms By. Introduction The English language has thousands of idioms. Idioms are expressions that have hidden meanings. You can’t tell what.
Saturday, March 15 th and Monday, March 17 th English FL: Reading Comprehension and Composition. Writing: Paragraph Structure; unity; parts, etc. Translation.
Newer translations have made two important contributions to Bible study. More reliable text More reliable text More readily understood More readily understood.
Preliminaries to translation as a process
Working with English Learners
1 Figurative Language and its Applications in Language Teaching Instructor: Siaw-Fong Chung Department of English National Chengchi University.
Idioms Cut to the chase!.
Intellectual Contexts: Introduction and Skills Session 5 October 2011 Dr Georgina Collins.
How has diversity affected social changes in the education system?
What’s That Idiot Saying?. NOTES What is an idiom? Definition: An idiom is a combination of words that has a meaning that is different from the meanings.
TRANSLATION THEORY Dr. Mashadi Said
1.Choose an idiom from the English language that has not been featured in this presentation. 2.Complete a paper template for a PowerPoint slide (like the.
Equivalence in Translation
Effective Strategies for EAL Pupils. Advantages:  Classification skills  Conception formation  Analogical reasoning  Visual-spatial skills  Creative.
Translation is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL) (Catford, 1969:20). Translation.
Baseball. From the movie: “Field of dreams” (people will come) w Excerpt from movie: Illustrate the meaning.
STEM Education in High School STEM Education in High School STEM education integrates the content and skills of science, technology, engineering, mathematics,
The translation shift approach
UNIT 4 GOOD TO HEAR FROM YOU AGAIN! Business English.
Similes and Metaphors Do Now #4 What is a simile? What is a metaphor? What types of language are these called? Today’s Objective: Students will apply their.
By Kendra Lind EDU 220.  A teacher should make her class feel comfortable, but when there is a communication problem, this can be hard. A teacher can.
Metaphors v Similes Overview and examples Introduction Both metaphors and similes are what we call figurative language. This means that they are a creative.
Newmark: semantic & communicative translation
Figurative Language Today we will be discussing the importance of language. Understanding figurative language will help you with both reading and writing.
IDIOMS.
Safa J. Abu Rahma. A proverb is “ a saying, usually short, that expresses a general truth about life”. Proverbs give advice, make an observation or present.
Vinay and Darbelnet.
Overview of Translation Services Organizations require translation services for various official purposes such as legal documentation, project documents, etc. Organizations can hire translation services to adhere to standard Swedish language and be sensi
BIG DATA Initiative SMART SubstationBig Data Solution.
The translation shift approach
TYPES OF TRANSLATION.
TRANSLATING POETRY.
English 10 January 15.
WHO The World Health Survey Translation
Preliminaries to translation as a product:
The translation of tourist texts
Autistic Spectrum schedules use simple language avoid sarcasm symbols
Basic Definitions.
How Do We Translate? Methods of Translation The Process of Translation.
English Bible Versions
Unit 4 Good to hear from you again!
Translation Problems.
Descriptive Translation Studies and Norms Neslihan Kansu-Yetkiner
Translation IT>EN (UK) Lesson 3 Idioms and fixed expressions
זכויות סוציאליות.
Translation theorists such as Newmark (1988) distinguish between two main types of translation : Semantic translation and communicative translation. A.
Clinical, Programmatic, and Policy Issues and their Implementation
The Big 6 Research Model Step 2: Information Seeking Strategies
Formal Properties of Texts
TRANSLATING POETRY.
Today’s Persuasive Reading: Are WE raising an ungrateful generation?
My Figurative Language Project
Who are you calling IDIOM?
STARS: Strategies to Achieve Reading Success
AMEN!.
Common Exam for English 9
EOG Vocabulary 15 By: ELA 5th Grade Team.
Figurative Language.
„Translation is the expression in another language (or target language of what has been expressed in another, source language, preserving semantic and.
Acoustically transparent Easily cleaned – simply wash and dry
Figurative Language.
Target Language English Created by Jane Driver.
Presentation transcript:

Metaphor and Translation

Hebrew Metaphors and Idioms Bible/translation: List of Hebrew terms and their English trasnlations shalom.ca/body_metaphors_bib_hebrew.htm Students supplied examples of the use of the following Hebrew words in idiomatic or metaphorical use: לב רגל ישב

Metaphor: Problems in Translation The ST cannot always be retained in the TT : the image that is attached to the metaphor is unknown in the TL the associations triggered by the SL metaphor get lost in the TL

Alternative solutions to the ideal of reproducing the metaphor intact

Some strategies in translating metaphors 1) similar meaning and similar form (big baby) ידידך יוסי הוא סתם תינוק גדול 2) similar meaning but different form (chicken) הלוואי ולא היית תמיד כזה שפן 3)the SL metaphor to literal language in the TL (paraphrase; no metaphorical use) (those kids are all brains) כל הילדים בבית ספר ההוא מאוד חכמים 4) Omission – Ignore the metaphor completely.

Similar challenges to idioms Can they be translated? What strategies? If so, can the meaning of the idioms or metaphor for the source culture be truly comprehensible to the target culture? How embedded and significant are these language devices?

Some cannot be understood at the same depth as for the source culture. May need to do much reading and speak to members of the source culture. Workshop today on Baseball idioms (see attached workshop sheets)