Military Terminology in Officer Training Epp LEETE – VARNA 2010.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Guadalupe Pacheco, MSW Project Officer, Think Cultural Health
Advertisements

A Masters in Education in eLearning The University of Hull.
In the name of Allah Oral Translation Presented by :Mohammad S. Arafat
Mapping our language programmes Vicky Wright Centre for Language Study
Language Access Responsibilities
School of Business University of Bridgeport Admissions Presentation Robert Gilmore, Ph.D. Associate Dean School of Business.
APPROACHES and METHODS IN LANGUAGE TEACHING
NDA Briefing for the BILC Professional Seminar 2007.
Doctrine 2015 Information Briefing
Capstone Design Project (CDP) Civil Engineering Department First Semester 1431/1432 H 10/14/20091 King Saud University, Civil Engineering Department.
Interdisciplinary role of English in the field of medicine: integrating content and context Nataša Milosavljević, Zorica Antić University of Niš, Faculty.
Dr. József NÉMETH Expert of Security and Defence Policy Budapest, May 2010 ZRÍNYI MIKLÓS NATIONAL DEFENCE UNIVERSITY.
Talent Management Training Methods.
EDUCATION AT THE NATIONAL INSTITUTE FOR DEFENSE STUDIES (NIDS) THE IMPROVEMENT OF CURRICULUM NIDS Tokyo, Japan JAPAN MINISTRY OF DEFENSE October, 2007.
M.Hosseinzadeh EDC Translation Art or Skill Session.
IFLA/UNESCO Multicultural Library Manifesto Understanding the Manifesto: A Workshop.
Lily’s EET Class Welcome to TAFE! Semester 2, 2014.
Home, school & community partnerships Leadership & co-ordination Strategies & targets Monitoring & assessment Classroom teaching strategies Professional.
The Common Core State Standards and the English Language Learners Wen Ma, Ph.D. Le Moyne College.
Module 1 Session 1.1 Visual 1 Managing the Implementation of Development Projects Course Overview and Introduction.
LEFIS W2 Posgraduate Workshop 1 LEFIS, WG 2 Postgraduate studies Meeting, Rotterdam.
NSW Curriculum and Learning Innovation Centre Draft Senior Secondary Curriculum ENGLISH May, 2012.
Michaela Striteska Vice-Dean for External Affairs Jan Stejskal Supervisor of the Joint Study Programme
Working group meeting January Time sheets Accounting Topic sheets Handouts Quality plan Anything else? Topics for consideration.
SG 1 Effective integration of language learning into carrier development and progression.
SCHUTZ & HILFE 1 Elaborations Syndicate 1.
Syrian Arab Republic Ministry of Education Project of Integrating Technology in Education
Institute for Advanced Officers Training Stand: 10/2006 Welcome to the Institute for Advanced Officer Training.
Applying CLIL at the Estonian Academy of Security Sciences Language Centre 10th May 2013.
RESEARCH & MILITARY EDUCATION DEPARTMENT ADL FROM THE POLISH PERSPECTIVE ALEKSANDER SKRZYPEK tel. (+48)
Leonardo da Vinci Partnerships: an opportunity to work together Italian National Agency for LLP - Leonardo da Vinci Sectoral Programme.
Current developments in the ECTS/DS - Good Practice in Finland Bratislava 22 – 23 February 2008 Matti Isokallio.
European Studies David Kereselidze European Studies Relatively new field, the origin of which was conditioned by the integration processes.
IAEA International Atomic Energy Agency. IAEA Outline LEARNING OBJECTIVES REVIEW TEAM AND COUNTERPARTS Team Composition Qualification PREPARATORY PHASE.
MINISTRY OF DEFENCE REPUBLIC OF BULGARIA
SCHUTZ & HILFE 1 Elaborations Syndicate 4.
Professor : Patricia Su Presenter : Ming-Jen Tsai (Pink) Number : Date : April 19 th, 2012.
Irina V. Ubozhenko National Research University Higher School of Economics Moscow, Russia The Cognitive Approach To Developing Language Creativity: Multidisciplinary.
Assessing the Military Benefits of NEC Using a Generic Kill-Chain Approach David Nevell QinetiQ Malvern 21 ISMOR September 2004.
How Much Do We know about Our Textbook? Zhang Lu.
Slide 1 Accounting Education Requirements and Implementation of the EU Directive on Statutory Audit Wim Moleveld Education Subgroup of the Liberalization/Qualification.
1 Joint Doctrine: The Authoritative Vocabulary For and Explanation of Joint Warfare and Joint Operations October 16, 2015 Representing Reality\Big Data\Big.
Developing a curriculum according to Job Requirements Elias Papadopoulos Instructor of English as a foreign language. Examiner of officers and non-commissioned.
Lifelong Learning Programme Call for Proposals Learning partnerships Agence Education Formation - Europe FROM THE FIRST IDEA… TO THE REAL.
IAEA International Atomic Energy Agency. IAEA Outline LEARNING OBJECTIVES REVIEW TEAM AMD COUNTERPARTS Team Composition Qualification PREPARATORY PHASE.
GCSE English Language 8700 GCSE English Literature 8702 A two year course focused on the development of skills in reading, writing and speaking and listening.
Association of Enterprise Architects International Committee on Enterprise Architecture Standards Jan 23, Collaborative Expedition Workshop #57aeajournal.org.
COURSE AND SYLLABUS DESIGN
Common Methods of Teaching English and ESP. - Grammar - translation method - Direct method - Communicative language teaching - Task-based language teaching.
1 Management of Information Technology master curriculum Peeter Normak.
ENGLISH COURSE ENGLISH COURSE DESIGN.  Considering that nowadays everything revolves around globalization and the world is becoming smaller, thanks to.
Welcome to All S. Course Code: EL 120 Course Name English Phonetics and Linguistics Lecture 1 Introducing the Course (p.2-8) Unit 1: Introducing Phonetics.
52 nd Directors-General Meeting The Czech Republic takes over the Presidency of the EU Robert Ledvinka DISPA Meeting, 4 – 5 June 2009, Prague, Institute.
Accreditation of study programs at the Faculty of information technologies Tempus SMGR BE ESABIH EU standards for accreditation of study.
CENTRE FOR SECURITY AND MILITARY STRATEGIC STUDIES (CSMSS) COL Zdeněk PETRÁŠ University of Defence Brno, Czech Republic.
Chapter 5 The Oral Approach.
English Extension 1 Preliminary Course. A Word From BOS  2 English (Extension) 12.1 Structure  The Preliminary English (Extension) course consists of.
Training for staff members responsible for writing self-evaluation reports of study programmes, May 2011 University of Tuzla Prof. Dr Emina Nakaš-Ićindić.
U4 – who we are Operational since 2003 as a web-based resource centre funded by:
VILNIUS SCHOOL OF TECHNOLOGIES, BUSINESS AND AGRICULTURE
WELCOME TO OUR PROJECT DISSERTATION DEFENSE
Finnish National Framework for Qualifications and Other Learning
FOREIGN LANGUAGE CENTER – FROM GOALS TO OUTCOMES
Epp Leete – Estonian National Defence College
Contemporary English Language 1
Kuwait National Curriculum
ESS Resource Directors Group meeting 27 April 2017 Elwira Navarre
Language Policy/Programme Changes After the Riga Summit
Essentials of Oral Defense (English/Chinese Translation)
FUTURE BILC THEMES AND TOPICS
Presentation transcript:

Military Terminology in Officer Training Epp LEETE – VARNA 2010

TERMS Terminology and terms are an inseparable and integral part of any specialized language and specialty training as terms connect us to the objects in the real world.

What is a term? According to Cabré, concepts are mentally independent and exist before they are named, and it’s only through the standardization of terms that the concepts that mostly do not have a rigidly set border obtain artificially set limits (1999:42-43).

What are the main characteristics of a term? transparency and clarity; transparency and clarity; appropriateness; appropriateness; linguistic economy; linguistic economy; monosemy or carrying one meaning; monosemy or carrying one meaning; preference of native language; preference of native language; grammatical aspects - derivability and correctness. grammatical aspects - derivability and correctness.

Present terminology standardization Security and Defense Policy and Military Terminology Committee attached to the Ministry of Defence was established in 2003). Security and Defense Policy and Military Terminology Committee attached to the Ministry of Defence was established in 2003). online Estonian-English bilingual dictionary called MILITERM the Committee can cover and admit up to 1000 terms per year; by the end of 2009, around 7000 terms with definitions were admitted;

Lack of terms SIMULATOR – SIMULAATOR - MATKEMUDEL – (IMITATION MODEL) TACTICAL OPERATION – TAKTIKALINE OPERATSIOON (LAHINGUTEGEVUS – COMBAT ACTIVITY) CONTROL –KONTROLL - (JUHTIMINE – MANAGEMENT, LEADERSHIP) COMMAND AND CONTROL (C2)JUHTIMINE (C2) CONTROLJUHTIMINE (CONTROL) COMMANDJUHTIMINE (COMMAND) – In the meaning of TACCON, OPCON ARMS CONTROL (AC) – RELVASTUSKONTROLL

Lack of terms MISSION – MISSIOON PÕHIÜLESANNE (MAIN TASK) – ÜLESANNE - TASK (essential task, key task(s), specified tasks, implied tasks, tactical task). The following neoterm was offered by one of our master student: TEGUM – TASK (IT field)

“Spread the word” How new harmonized terms admitted by the Military Terminology Committee are communicated to the students and other personnel of the Defence Forces? Two 4-hour sessions of the Terminology Committee were organised in the ENDC with our master students (Advanced Officers’ Training Course) participating in them.

Terminology in English class

Specialised language course Elective course for the Advanced Officers’ Training Course (master’s level education) - 3 ECP (European Credit Points, ab. 40 contact hours, ab. 40 hrs of independent work). Why? To introduce the work of the military terminology committee, i.e. the harmonized terminology produced by the committee; To give our future staff officers the fundamentals of terminology work and translation principles; To bring terminology work closer to the target group.

Aim of the course To introduce military terminology for job-related interaction in Estonian and English; To give an overview of translation theory and the principles of terminology work; To give an overview of harmonized military terminology in the Estonian language; Address diverse problem areas with regard to terminology and translation; Reinforce the skills necessary to write their master’s theses.

Outcomes Knows the main concepts of terminology work and can put this knowledge into practice within his specialty/field of research; Knows the main means of term production and requirements set for terms; can choose the most appropriate term from among many equivalents with regard to their linguistic and concept-related appropriateness, and can justify their decision; Can translate specialised texts from English into Estonian (text level) and from Estonian into English (word and phrase levels – collocations, idioms); can analyse translations with reference to translation theory.

Translation of terms in context Staff Procedures This subject examines in great detail the decision-making process of an infantry battalion staff and infantry brigade staff. In accordance with the Standard Operating Procedures, case studies of some units are examined. The subject also addresses the subdivision of tasks, as well as the tactical control and posting of command post in an infantry battalion staff and infantry brigade staff.

Translation of a text from English into Estonian In the Estonian Defence Forces, the Global Positioning System (GPS) is widely used in 3-coordinate positioning equipment. Nowadays, there are at least 6-8 GPS radio ranged satellites within orbits near the Earth, which enable 3-coordinate positioning with the precision needed for the Defence Forces. The GPS satellite transmitters can operate at two frequency levels, thereby enabling the tracking of diverse meteorological parameters in radio wave propagation through different atmospheric layers. Meteorological parameters are required by the artillery for fire control, as well as for ground-to-air missile systems. Moisture content in air layers is also important for radar surveillance equipment.

Terminology project Choose ab. 20 core terms related to your master’s thesis. The source language can be either Estonian or English Find all target language terms available Comment on the target language terms Presented in the form of a presentation.

In the future Consecutive interpretation Oral translation of the segments of speech of any length after uttering them, can be from a few sentences to a speech of 2-3 minutes; with notes and without notes. Draft version of STANAG 2579 “LINGUISTIC SUPPORT”

THANK YOU! Благодаря! Aitäh!