The in-house outsider: being a translator at Sony Professional Solutions Europe Natascha Jaeger German Translator Portsmouth University/February 8th 1
Agenda 2 Translation structure at Sony Workflow Content Editing environment Resources A typical day
Translation team structure at Sony 3 External translators for other languages and excess FIGS demand External agency for proof- reading In-house translators for core languages: FR, IT, DE, ES (“FIGS”) Sony stakeholders
SDL TMS – workflow management system 4
Workflow 5 Translation request Authori- sation Trans- lation ValidationReviewFeedbackApprovalDownload Final layout
Content – marketing collateral for B2B 6
Technical content 7 Trados Studio Catalogue
Marketing content 8 Trados STudio Advert
Terminology 9 MultiTerm termbase for FIGS plus RU, EL, PT, PL Also accessible as a browser-based tool
Style guide 10
Another day in the office… 11
How I spend the day 12 8am – 9am: checking review 9am – 12am: translation 12am – 1pm: lunch! 1pm – 4pm: translation 4pm – 5pm: checking s/brochures/terminology
They will never understand… footer 13
Questions 14