The in-house outsider: being a translator at Sony Professional Solutions Europe Natascha Jaeger German Translator Portsmouth University/February 8th 1.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Automation of Translation Quality Assurance : First QA Tool for Languages with Flexions Integrated Language Checker By Dmitry Karpachev, Lead Project Manager.
Advertisements

Terminology work at the European Central Bank
P.Fiévet February 13, 2006 Information technology support for IPC users IPC FORUM Geneva, February 13, 2006 Patrick FIÉVET World Intellectual Property.
Translation Made Easy STAR Group Top 10 Lessons for Translators January 20 th 2006.
TRADOS Roadshow 2004 Getting the most out of your TRADOS investment Anja Twents mailto:
HIEROGLIFS TRANSLATIONS Feel the power of word!. WHAT CLIENTS EXPECT FROM TRANSLATION AGENCIES AND HOW HIEROGLIFS TRANSLATIONS MEETS THEIR EXPECTATIONS.
Computer Assisted Translation CAT Alexander C. Wu
Copyright © 2009 by SDL Tridion. SDL Tridion®, SDL Tridion R5™, BluePrinting™, SiteEdit™ and WebForms™ are trademarks of SDL Tridion Holding B.V. or its.
THE TRANSLATION NETWORK Overview  Easily manage your multilingual sites  Synchronize content and manage changes  Translate content on the fly  Use.
 40 billion USD industry  Software developers  Large MLVs  Small MLVs – volume, deadline, CAT tool, guidelines LOCALIZATION - the big picture.
The SDL Translation Forum: San Francisco Thursday 8th June 2006 Helping Organizations Upgrade their Memory through CCM Methodology Toby Newman Worldwide.
Computer Assisted Translation CAT Alexander C. Wu Fall 2004.
Translation Workflow The Big Picture  The execution of translation projects involves a lot of file transfers between the project members.
TRANSLATION AND LOCALIZATION MARKET IN THE US Olga Melnikova Translation Forum Russia-2015 DIFFERENCES FROM RUSSIA.
Quality Management for the Localization of Marketing Texts.
English Academy, A.C. Language Related Services English academy is an institution founded in We are certified as a Testing Center for Educational.
Translating for International Organisations Non-Legislative Texts.
Helping Organizations Accelerate Their Global Business Initiatives SDL and TRADOS: Keith Laska Vice President, SDL Desktop Technology Association.
Planning for a Web site Project ITS Web Services - Wendy Dascoli November 1, 2007.
20 October, V 0.1 © 2007 SDL International. Company Confidential. Forward-looking information is based upon multiple assumptions and uncertainties and.
ADAM DocMaker Studio Asset Live Cycle Management ADAM DocMaker Studio Let the Media Flow v1.0 – June 2007.
Centralizing Dell Marketing Translations Wayne Bourland Sr. Manager, Global Localization Team.
IATE EU tool for translation-oriented terminology work
Localizing Prestashop eCommerce Site with Wordfast
How to communicate with 160 million customers René Petri, Nero AG.
Writing for Business Collaborative Reports Collaborative Writing 87% of all business writing is done in a group or team. The average business document.
Sony Professional: Website Localization on a Tight Budget Salomé López-Lavado Berlin, 9 th June 2009.
The PATENTSCOPE search system: CLIR February 2013 Sandrine Ammann Marketing & Communications Officer.
Agenda 11:00 am (3D Tech Center, Capra 116) Introduction to 3D at Sony and The Digital Backbone Project Chris Cookson President, Sony Pictures Technologies.
SDL Trados Studio Translating Different File Formats Creating Projects.
Terminology Checks: Methodology and Technology Dmitry Molodyk Production Manager Janus.
SharePoint Solution Creation Tools for the IT Pro Without Semicolons Robert Bogue Thor Projects
Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008.
Organizing Large Scale Localization Projects: Experiences and Challenges Dr. Dirk Metzger Translation Manager SAP Language Services.
1 Susan Su, manager Asian Globalization Center, Sun Microsystems August Localization imperatives, challenges, and solutions.
Case Study SummaryChallenges Aecom is a global provider of architecture, design, engineering, and construction services for public and private clients.
Case Study SummaryChallenges Cisco WebEx, the world market leader in online web conference, has been working with Link Translation since 2009 to support.
TERMINOLOGY TECHNOLOGY MANAGEMENT Increasing linguistic quality with our.
What’s New in Microsoft Office 2007? Covering Microsoft Word, Excel, and PowerPoint.
MARKETING experts INDUSTRY Some of our clients. Marketing translation is not just about translating the text into the target language, it’s about conveying.
MASTERING MULTILINGUAL MARKETING simplify your marketing translation complexity.
Reusability within Learning Tools Jonny Crook, Andrew Gold, Phil Styles Humanities eLearning Team.
ITC Software ITC LOCALIZATION TESTING SERVICES.
Your Engagement Partner Inno Garage Your Engagement Partner.
The Next Generation ROI: Automated Workflow & Supply Chain Management Damian Scattergood.
Introduction to the European Union. The European Union Foundation Purpose.
SDL Trados Studio 2014 Getting Started. Components of a CAT Tool Translation Memory Terminology Management Alignment – transforming previously translated.
Compendium publications Jukka Piirto, Unit B6 – Dissemination.
Ms.Asma AlOtaibi. By the end of the workshop you will be able to:  To create a project  To create a translation memory  To export a file for external.
SDL Trados Studio 2014 Creating and Managing TMs Alignment Reviewing translations.
Current Services Portal Solutions Development Content Management Web Design Out of the box Quality Systems Administration Web Develop Content Development.
Metatexis “the easy way to translate” By: Diana Delgado Ma. Victoria Porro Master en Traduction – TAO ETI – automne 2009.
Big Data. Small data. All data. - Faster business insights for all.Title: Field Marketer, AM/ATS/Executive EBC presenter Speaker: CIO, CIO-1, Business.
Collaboration: Pushing the Quality Process Upstream Klaus Fleischmann, Kaleidoscope.
Setting up localization collaboration for successful globalization. Sanghwan Lee.
Translation Workflow The Big Picture  The execution of translation projects involves a lot of file transfers between the project members.
Can you trust a TM? Results of an experiment conducted in November 2015 and August 2016 with students and professional translators. Daniela Ford Centre.
DOCUMENT WORKFLOW - expected as at end 2016
Jumpstarting the Newest kid on the block.
The Next Generation ROI: Automated Workflow & Supply Chain Management
Using Localization Intelligence… … for Upstream Quality Management
Organisation of the Hungarian ESDS-team in HCSO
Continuous Delivery of Terminology
DISSEMINATION WORKING GROUP Luxembourg, November 2011 Using Statistics Explained to produce the Eurostat Yearbook Jukka PIIRTO.
IPC Workshop IPC reclassification workflow and monitoring
Atlanta Control-M User Group Meeting
Presentation transcript:

The in-house outsider: being a translator at Sony Professional Solutions Europe Natascha Jaeger German Translator Portsmouth University/February 8th 1

Agenda 2 Translation structure at Sony Workflow Content Editing environment Resources A typical day

Translation team structure at Sony 3 External translators for other languages and excess FIGS demand External agency for proof- reading In-house translators for core languages: FR, IT, DE, ES (“FIGS”) Sony stakeholders

SDL TMS – workflow management system 4

Workflow 5 Translation request Authori- sation Trans- lation ValidationReviewFeedbackApprovalDownload Final layout

Content – marketing collateral for B2B 6

Technical content 7 Trados Studio Catalogue

Marketing content 8 Trados STudio Advert

Terminology 9 MultiTerm termbase for FIGS plus RU, EL, PT, PL Also accessible as a browser-based tool

Style guide 10

Another day in the office… 11

How I spend the day 12 8am – 9am: checking review 9am – 12am: translation 12am – 1pm: lunch! 1pm – 4pm: translation 4pm – 5pm: checking s/brochures/terminology

They will never understand… footer 13

Questions 14