WORKING GROUP MILITARY TERMINOLOGY Based on STUDY GROUP 3 BILC Conference VILNIUS May 2011 PRAGUE May 2012 PRAGUE May 2012.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Terminology Policies in Wales Delyth Prys, Dewi Jones Dublin 28 July 2007.
Advertisements

Navy Mission Essential Task Lists (NMETLs) and METOC MEASURES
Reevaluation Exceptional Children Division 1. Reevaluation NC Policies , , and
Rhode Island Medical Interpreters Association Ana Marin, Chairperson March 2008.
BUREAU FOR INTERNATIONAL LANGUAGE COORDINATION BUREAU DE COORDINATION LINGUISTIQUE INTERNATIONALE NATOSPEAK: ENGLISH IN MULTINATIONAL SETTINGS.
FORGING EFFECTIVE PARTNERSHIPS TO OPTIMIZE OPERATIONAL SUCCESS „Partnerships in Language Training, Terminology, Translation and Interpretation“ at the.
NDA Briefing for the BILC Professional Seminar 2007.
Doctrine 2015 Information Briefing
Information Security Governance in Higher Education Policy2004 The EDUCAUSE Policy Conference Gordon Wishon EDUCAUSE/Internet 2 Security Task Force This.
Bureau for International Language Coordination
Standardizing Testing in NATO Peggy Garza and the BAT WG Bureau for International Language Co-ordination.
Foreign Language Centre RNLA 1 22 May 2007 INTERPRETER SUPPORT for MILITARY OPERATIONS Gerard Seinhorst Foreign Language Centre Royal Netherlands Army.
Bureau for International Language Coordination Julie J. Dubeau BILC Secretary Istanbul, Turkey May 24, 2010.
Effective Integration of Language Training into Careers – the Austrian Approach Austrian Armed Forces Language Institute.
BILC UPDATE Rome, Italy, June 8, 2009 BILC Secretary & D/Secretary Bureau de Coordination Linguistique Internationale Bureau for International Language.
DR. LAM COMMUNICATION TRAINING. AGENDA What is this training about? What is it based on? How does it apply to my team? How can I use it for my teamwork?
Twinning Project No 00MAC01/02/006: Approximation of Legislation to the Internal Market Acquis An EU-funded project managed by the European Agency for.
CIOR Author:LTCOL (R) Dimitar POPOV Date:April 2014.
ARF Strategic Guidance Technical Working Group: Current Status of Initiative ASEAN Regional Forum Statement on disaster management and Emergency Response.
MINISTRY OF DEFENCE REPUBLIC OF BULGARIA
NATO TERMINOLOGY PROGRAMME NATO UNCLASSIFIED 11 June 2009 Presented by Mr Ian P. JONES Head Linguistic Service, SHAPE ACO Terminology Coordinator
NATO/PFP UNCLASSIFIED 1 New Strategic Concept and Crisis Management by Tim Lannan NATO HQ, International Staff.
Cpt. Nato Jiadze Ms. Mzia Skhulukha Ms. Mzia Skhulukha J-7 Joint Staff of Georgia Success in Training and Testing in Georgian Armed Forces (GAF) Teaching.
BILC 2011 BILC 2011 BILC 2011 BILC Closing Remarks.
WORKING GROUP MILITARY TERMINOLOGY WORKING GROUP MILITARY TERMINOLOGY Based on STUDY GROUP 3 BILC Conference VILNIUS May 2011 BILC Conference VILNIUS May.
Military Terminology in Officer Training Epp LEETE – VARNA 2010.
THE EXPERIENCE OF ESTABLISHING THE VETERINARY STATUTORY BODY IN KYRGYZSTAN Zh. Dadybaev, K. Mamatkulov, R. Tashbaeva.
R ELATIONSHIPS AND S EXUALITY E DUCATION (RSE) RSE Training Support Service for Schools Drumcondra Education Centre Ph: htttp://
1 Joint Doctrine: The Authoritative Vocabulary For and Explanation of Joint Warfare and Joint Operations October 16, 2015 Representing Reality\Big Data\Big.
Joint Staff of Georgian Armed Forces J-7 Military Education and Combat Training Department The Unified System of Doctrines in Georgian Armed Forces 2010.
Defence Standardization, Codification and Government Quality Assurance Authority Defence Standardization Department DEFENCE STANDARDIZATION REGISTRY Defence.
OMICS International welcomes submissions that are original and technically so as to serve both the developing world and developed countries in the best.
The MCDC series is a multinational force development initiative that focuses on collaboratively developing concepts and capabilities to address the challenges.
Campaign Planning Process 29 March 2006 Step 4E – Determine Prioritized Supporting Effects UNCLASSIFIED.
Section 4.9 Work Group Members Kris Hafner, Chair, Board Member Rob Kondziolka, MAC Chair Maury Galbraith, WIRAB Shelley Longmuir, Governance Committee.
BILC, June 2008, Athens SOLDIER LINGUISTS - CONTRIBUTORS TO LANGUAGE TEACHING CURRICULUM Tamara Derman Zadravec School of Foreign Languages Translation.
IPDA Architecture Project International Planetary Data Alliance IPDA Architecture Project Report.
Copyright © 2011 Pearson Education, Inc. Publishing as Prentice Hall Ch 1 -1 Chapter 1 The Nature of Strategic Management Strategic Management: Concepts.
Implementing Strategies: Management and Operations Issues
 The DPI provides a written translation accommodation for the paper/pencil WKCE for Science and Social Studies in grades 4, 8, and 10.  Wordlists and.
Shariq Husain, PE INDOT Roadway Review Engineer Highway Design and Technical Support Proprietary Materials – Approval Process.
BILC and NATO Keith L Wert and Julie J Dubeau. BILC Within NATO
Neighbourhood Planning training for Parish Councils in Harborough District Session A: Setting a Vision.
Study Group 1 Quality Assurance for Language Programs BILC Conference, Riga, May 2016.
Academic Cooperation: Terminology Research for IATE.
Overview MRD Enterprise MRD Process
Kick Off Meeting Largs, Scotland
IN TERMINO QUALITAS TERMINOLOGY IN THE EUROPEAN PARLIAMENT
50 Years of BILC: The Evolution of STANAG – 2016 and the first Benchmark Advisory Test Ray Clifford 24 May 2016.
WORKING GROUP MILITARY TERMINOLOGY
Defense Ministry Linguistic Center “Teamwork as a way of increasing feedback from a short-term language course” Bled – 2012.
ASEAN GAP ALIGNMENT Equivalence Matrix Tool
BILC “Recognized” Courses
Supreme Allied Commander Transformation
security-related terminology Best practices and challenges
STUDY GROUPS Lifelong Language Learning: Enhancing Educational Effectiveness Julie J. Dubeau May 14, 2012 It is.
Setting Actuarial Standards
WORKING GROUP MILITARY TERMINOLOGY AND TRANSLATION
Revision 1 to Document CWG-SFP-2/7-E 12 September 2017 Original: English Process and timetable for The elaboration of the ITU STRATEGIC and financial.
Roadmap Towards a Validity Argument
Julie Dubeau BILC Secretary COPENHAGEN 4-8 Oct 2009
Military Doctrine Development
WORKING GROUP MILITARY TERMINOLOGY
TERMINOLOGY WORKING GROUP (TWG)
Verification of Military Experience and Training (VMET)
Working Group Out-Briefs
TERMINOLOGY WORKING GROUP (TWG)
Transitional Public Security
Coalition CBRN Information Inter-Operability Study (CCIIS)
BILC ANNUAL CONFERENCE 2019 Tartu, Estonia
Presentation transcript:

WORKING GROUP MILITARY TERMINOLOGY Based on STUDY GROUP 3 BILC Conference VILNIUS May 2011 PRAGUE May 2012 PRAGUE May 2012

1.Situation AAP-6 is not satisfying Many terms that require definitions, e.g. in ATP-3.2.1, are not listed in AAP-6. Many dictionaries, wordlists, glossaries ………….,with inconsistencies existing. Updating process takes much time! Cannot rely on NSA only.

2. Guidelines for national WG Start with ATP Allied Land Tactics (9 Nov 2009) Extract those terms that require definitions from the perspective of a non-military language teacher or translator. Terms contained in ATP but not listed in AAP-6 could primarily be taken from JP Unless listed there, they could be taken from FM Unless listed in AAP-6, JP 1-02, FM 1-02 or similar national documents, terms are quoted with no definition. Terms quoted with no definition in any of the proposed documents are to be defined by the working group in English, considering the context of ATP National working groups must include linguistic and military experts. Continue with AJP-01 (D) dated 21 Dec 2010

3. Evaluation WG results are to be posted on the BILC website. Evaluation has to be done by military English native speakers. = Evaluation committee task: - avoid multiple entries - proofread for plausibility

5.Way Ahead Evaluated results in English to be published on BILC website. Nations establish equivalencies in their languages on the English basis of ATP and AAP-6. (only for national training purposes aiming at Interop) Benefit for national teachers and translators from a multilingual database. Later on: NSA process Same procedure applies to AJP-01 (D).

6.WG Meeting PRAGUE 2012 After discussion about problems (first results) Agreed: XLS-Template works out for the purpose

Agreed: Term is extracted if civilian teacher/translator does not understand its meaning in a military context

Agreed: In the teams working on the respective chapters the civilian member designates terms to be extracted, the military expert provides the explanation and the linguist formulates the definition according to ISO 2704 (if not already given in authoritative documents)

Agreed:Agreed: Terms occurring in the definition or explanation supposedly unfamiliar to civilians have to be marked (e.g.  mission- type order) and adopted as entries in the term list.

7. Timelines Terminology lists to be sent to AUT by 21 Oct 2012 AJP-01 (D)

1. AUT:The Employment of Land Forces 2.GBR:Conceptual Frameworks for the Conduct of Tactical Activities: Battlespace, Functional and Operational Frameworks 3.BEL:Types of Tactical Forces 4.POL:Tactical Planning Considerations 5.EST:Tactical Offensive Activities 6.DNK:Tactical Defensive Activities 7.ITA:Tactical Stability Activities 8.DNK:Tactical Enabling Activities 9.CZE: Operations in Specific Environments and Circumstances ATP SitRep: BLED 2012

8.Way Ahead with AJP-01 (D) Evaluated results in English to be published on BILC website. Nations establish equivalencies in their languages on the English basis of ATP and AAP-6. (only for national training purposes aiming at Interop) Benefit for national teachers and translators from a multilingual database. Later on: NSA process Same procedure applies to AJP-01 (D).

AJP-01 (D) chapters to be allocated Chapter 1 The Alliance Doctrine Chapter 2 NATO´s Position Within the Global Security Environment Chapter 3 Alliance Structures and Military Forces Chapter 4 The Strategic Level Chapter 5 Campaigning Chapter 6 Command and Control of Operations

There are only 6 chapters. Don‘t hesitate - Apply for one! AJP-01(D)

POC POC for WG Terminology and Translation: and CC:

„I’m going home“