Localization… A New Challenge for the Translator Pascale Amozig-Bukszpan.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.
Advertisements

Units of Measure - How many standards?. 2 What is a standard? A standard is nothing more than an agreement across a particular community of interest,
Catalyst Preview Enda McDonnell Alchemy User Conference London 2012 London Science Museum 31 May 2012.
Content © SRO, LLC Permission to post/use elsewhere must be approved by the sole written consent of SRO, LLC.
Integrating translation technology at undergraduate level Belinda Maia University of Porto.
Colonial Life IT Modernization Overview Alan Whelchel Assistant Vice President Global Business Technology UNUM / Colonial Life.
Translation Made Easy STAR Group Top 10 Lessons for Translators January 20 th 2006.
Bridging the Gap between Academia and the Market Laila Galal Rizk Faculty of Al Alsun (Languages) Ain Shams University.
Copyright © 2009 by SDL Tridion. SDL Tridion®, SDL Tridion R5™, BluePrinting™, SiteEdit™ and WebForms™ are trademarks of SDL Tridion Holding B.V. or its.
Leo Van Audenhove, Simon Delaere, Pieter Ballon, Michael Van Bossuyt Session Emerging Business Models for e-Content Delivery Changing Content Industry.
1 Looking at the Future to Make Better Decisions in the Present Nancy Taylor, Senior Policy Officer, KnowledgeWorks Foundation Michigan State University.
Trends Exercises February 6, Develop and Synthesize trends Break into teams of three Discuss the trends that each of you brought with you to the.
CHAPTER 20 - MEETING THE FUTURE: Global Challenges and Personal Growth HOW WILL SOCIETY CHANGE?HOW WILL SOCIETY CHANGE? –Changing work force environments.
TRANSLATION AND LOCALIZATION MARKET IN THE US Olga Melnikova Translation Forum Russia-2015 DIFFERENCES FROM RUSSIA.
Intel’s Innovative Integration of a TMS with a CMS Lew Tarnopol Localisation PM CCAP Marketing Solutions June 16, 2011.
Amadeus Travel Intelligence ‘Monetising’ big data sets
The Global Innovation Economy: Well-springs of Modern Economic Growth World View Community College Global Education Symposium Maryann Feldman November.
Gabriela Contreras, Continental Airlines Yvan Hennecart, SDL
© Copyright 2012 Hewlett-Packard Development Company, L.P. The information contained herein is subject to change without notice. HP Terminology Crowdsourcing.
Sample Format and Contents for 2015 High School Business Plan Competition Allotted presentation time –10 minutes 5 min. for Q/A Non proprietary information.
Web 2.0 Technology & Social Media 1. Web 2.0 Space Some of them are technological components (e.g., AJAX, RIA‘s, and XML/DHTML) Some are principles (e.g.,
 Recent graduates (translators)  Mainly, women  In-house basis  Translation from English into Russian (native language) 2.
Streamlining the Review Cycle Michael Oettli, nlg GmbH Santa Clara, October 10 th.
Centralizing Dell Marketing Translations Wayne Bourland Sr. Manager, Global Localization Team.
The cell phone is the single most transformative technology for development. Jeffrey Sachs.
Translators’ Productivity Increase at CA Technologies Barcelona, Localization World, June 2011 Patrícia Paladini Adell.
Languages and the global world: New challenges for university students Víctor Pavón Vázquez University of Córdoba.
 The global language services market size: ca bln US$  Market is growing, but slower than predicted: 5.1% In 2011 about 7.1%, in 2012 about 12.1%
Better Translation Technology 3 Advocates of Cloud-based Translation Technology.
Lee Arden Lewis – Aboriginal Associates E-commerce…Steps To Getting There ITTI 2001, Industry Conference.
The Impact of English A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z.
Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008.
TRANSLATION MEMORY TECHNOLOGY
Case Study Summary Link Translation entered a partner agreement with Autodesk to provide translation solutions integrating human and machine translation.
1 Technological Challenges in Banking Operations R.N. Ramanathan Dy. MD (IT) State Bank of India.
Encouraging translator autonomy through discovery-based learning Andrew Rothwell.
Multilingual web sites – Yousef Elbes | 31 October | 15 Multilingual web sites Considerations and strategies for developing.
Verifies quality of translated projects Measures resource performance Identifies areas for improvement & rework Evaluating linguists with our LANGUAGE.
The worldwide language services market 2.33% Revenue from post-edited machine translation 53.5% Consumers using free MT on the web Copyright © 2011 by.
European Master’s in translation Liu Fang. EMT is the acronym for the European Master's in Translation, a partnership project between the European Commission.
The Localisation Industry in Transition: New Economy, New Technology Florita Mendez Localisation Ireland 2000 Dublin, November 7, 2000.
Case Study Summary Challenges Link Translation has developed a partnership with Bombardier, the world's leading manufacturer of both planes and trains,
Seminar 5 Social Networks in the Web 2.0 Environment Ref: Chapter 8 – Turban and Volonino Seminar 5 Social Networks in the Web 2.0 Environment Ref: Chapter.
The Challenges and Core Competencies for China-based Localization Companies Henry Wang CEO, GlocalExpert International
 Data Sets too Large & Complex for Companies to Manage Within Traditional IT Systems  3 “Vs” › Volume › Velocity › Variety  Opportunity.
The Multilingual Web – Where Are We? Next Generation Localisation Josef van Genabith, CNGL & NCLT, DCU.
B Outsourcers' perspectives and advice TranZ-Arabia I March, 2013 MOHAMEDHASSAN.
Dell Self-Certification QA Program Driving Reduced Cost & TAT while Maintaining High Quality.
Personal information Name first last Organisation Name Type e.g. festival Function e.g. producer Add photo.
UNDERSTAND HOW WE GRAPHICALLY REPRESENT CONSUMERS DEMAND A COMPETITIVE MARKET CONSUMER DEMAND.
Preservation Strategies in the North Carolina Geospatial Data Archiving Project (NCGDAP) NCSU Libraries Steve Morris Head of Digital Library Initiatives.
Global Industrial Automation Market in the Automotive Industry June 2014.
VTF VTF stands for Virtual Trading Floor. Here we learn about the stock market in a real-time environment.
Internationalize your Business: Start from Within. Successful Communication and International Expansion.
Setting up localization collaboration for successful globalization. Sanghwan Lee.
Top Ten Things a Translator Can Do with Machine Translation Dr. Jennifer DeCamp NCATA October 6, 2012.
@ HOW BIG DATA CAN BENEFIT A CSD
GLOBALISATION Challenges and changes
Professional Opportunities Orientation Program (POOPs)
Maurine A Haver Haver Analytics Hong Kong 30 August 2013
Immigration & Labor Unions
Introductions MARK HJERPE Divergent Translations Partner
Offshore vs. Outsource Offshore – overseas
E-LEARNING.
DITA Translation Management Challenges in Japan
Industrial Training Provider ,
Apprenticeship E-portfolios
How to become PMI-ACP ®?.
Trends & Challenges in Balancing Global Messaging & Local Relevancy
Indian Languages Market: The Complex Script
Presentation transcript:

Localization… A New Challenge for the Translator Pascale Amozig-Bukszpan

…to be a localizer for the better and for the worse

A (very) brief history of translator’s time or…

Localization : a Bonanza for the translator Globalization : « Be local to be global ». Internet High Tech revolution End of English supremacy

From Translator to Localizer

The Big Shift Multi-disciplinary profession – Terminologist – I18N programmer and technician – Cultural advisor – Graphic artist – Tester – Project manager – Linguist Deep changes in the basic concepts of translation – Style – Terminology – References

… A double-edged challenge Localization…

The industry forced the translators to constantly: Update our knowledge Buy new tools Work on real-time Where: Format is more important than content Velocity and quantity are more important than quality

Contradictions The over-technology benefits more to the vendors more than to the translators – Private technology incompatible with the standard market tools Layered TMs leading to inconsistent terminology or to a persistent mediocrity – Update vs. global review Lost of control of the rates, the tools and the payment conditions Inappropriate training

New trends …A leap for the industry, a step backward for the translators… MT  Post-editing MT for TM Community translation Crowdsourcing translation Agile methodology New pricing models

Thank you