Jamaican patois [ˈdʒʌmɪekʌn pʌtʊʌ]. Pidgins, Creoles „lingua franca“ Collision of different languages- a clear need for „lingua franca“ Language undergoes.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Language Variants.
Advertisements

Grammar: Meaning and Contexts * From Presentation at NCTE annual conference in Pittsburgh, 2005.
From Pidgin to Creole Language
1 ACCENT A particular way in which a group of people collectively pronounce a language.For any language with more than a handful of speakers, there are.
Chapter 8 Sociolinguistics
Youssef SOUINI.  The Jamaican accent adopts words and structure from Jamaican Patois, a language that combines words from English, Patois and several.
Language and regional variation
African American English (AAE) Phonology 1  r-deletion (NOT unique to AAE) guardgod norgnaw soresaw poorpa fort fought courtcaught  l-deletion (some.
Linguistic varieties and multinational nations Introduction to Sociolinguistics.
Pidgins and creoles Popular terms: Pidgin Creole Patois [patwa] Uneducated English Native dialect, etc.
Black on White: African American Vernacular English What is it? What is its origin? Why are debates about it significant?
Language Varieties  Dialects: distinct and consistent differences within a language system used by a specific group of speakers Mutually understandable.
Indianisms.
Psycholinguistics 12 Language Acquisition. Three variables of language acquisition Environmental Cognitive Innate.
Pidgins and Creoles. ‘Pidgin’ from Chinese pronunciation of business - or from Portuguese ocupacao business, and pequeno small (baby talk), or Hebrew.
Linguistic Features of Jamaican Creole
Juba Arabic (expanded pidgin) also called Arabic Sudanese Creole Billy Evalt.
 Probably the most common feature of African American Vernacular English (AAVE). 'Is' and 'are' are deleted when they stand in positions where they can.
Components of the Term Vernacular
1 LANE 422 SOCIOLINGUISTICS Summarized from SOCIOLINGUISTICS An Introduction to Language and Society Peter Trudgill 4 th edition. 2000, Prepared by Dr.
WHAT IS SOCIOLINGUISTICS?
Language Varieties By Mariela Arroyo S..
David Crystal presents…
Multilingual speech communities
English Creole.  Generally: in the Caribbean and around the north and east coasts of South America,  around the coasts of Africa, particularly the west.
African-American Vernacular English (AAVE)
GRAMMAR That nasty little part of writing…... What is it? Grammar is the study of the structure of language including its: Syntactic structures Patterns.
1 From Pre-pidgin to Post-creole Deny A. Kwary
The Analytical Piece. Keep In Mind  As you write your second Reflective piece…You are deliberately putting in the FOUR elements which you are required.
LANGUAGE AND SOCIETY.
Chapter 9 Language Contact Pidgins, Creoles, & New Englishes.
Sociolinguistics Standard language: idealised, official language for education and broadcasting. Dialect: varieties of a language that have noticeable.
A resource book for students World Englishes Jennifer Jenkins.
Levels of Language 6 Levels of Language. Levels of Language Aspect of language are often referred to as 'language levels'. To look carefully at language.
English around the World Alla Yur’evna Shishulina School #199, Moscow.
VIII Language and society V. Language and society  1.Language exchange information  maintain social relationship 2 ** The kind of language one chooses.
Notes for “Language and Society” (Sociolinguistics)
Myths about African American English AAE is bad or broken English AAE is just slang All African Americans speak AAE Only African Americans speak AAE AAE.
Speech Community / Social Dialects
Can’t We All Just Get Along??? Subject Verb Agreement.
3 Phonology: Speech Sounds as a System No language has all the speech sounds possible in human languages; each language contains a selection of the possible.
LANGUAGE, DIALECT, AND VARIETIES
Slang. Informal verbal communication that is generally unacceptable for formal writing.
Alyssa Burns.  A pidgin language is no one’s native language, but is a mix of multiple languages (Schiffman).  A creole language is created when the.
Language, Dialect and Accent. Nature of a language The linguist makes no value judgment. S/he recognizes and accepts the existence of language varieties.
COMMUNICATION 1 LANGUAGE. WHAT IS A LANGUAGE COMMUNITY? The term language community is used in reference to all the speakers of a particular language.
INTRODUCTION TO THE USE OF ENGLISH
What happens when you meet someone who does not speak your language?  Try gestures  Use a lingua franca  Acquire a second language  Develop a pidgin.
Welcome to All S. Course Code: EL 120 Course Name English Phonetics and Linguistics Lecture 1 Introducing the Course (p.2-8) Unit 1: Introducing Phonetics.
Introduction: describing and explaining L2 acquisition By : Annisa Mustikanthi.
Aleksandra Najdeska.  Stereotype: -generalization about a group’s characteristics that does not consider variation between individuals - Not necessarily.
We stop at: L4 when do we switch from L to H(formal)? (P:40) Now: Practice 2:(L5: Language Maintenance and shift P(52- 73)
Languages. 1. Language An organized system of spoken (and usually written) words which give people the ability to communicate.
Bilingualism, Code-Switching, Code Mixing, Pidgin, Creole Widhiyanto 1Subject: Topics in Applied Linguistics.
Language Has more than one variety especially in the way in wich it is spoken.
LI 2013 NATHALIE F. MARTIN INTRODUCTION TO LINGUISTICS.
Implementing Bilingual Education in the Jamaican Context Presented by: Hubert Devonish Department of Language, Linguistics & Philosophy University of the.
Language and Regional variation. The standard Language Idealized variety: accepted official language of a community or country. Standard English: printed.
Pidgins and Creoles. What is it? PidginPidgin – A pidgin is way for people who do not share a common language to communicate. limited vocabulary, reduced.
African American English (AAE) Phonology 1
Non-finite forms of the verb
Understanding Language
Languages in Contact: Pidgins & Creoles
Linguistic varieties and multinational nations
Language in Contact: Multilingual Societies and Discourse
Writing Instruction Using Contrastive Analysis
II. Diglossia & Code switching
Lesson 7 & 8 Important topics.
Juba Arabic (expanded pidgin) also called Arabic Sudanese Creole
What is sociolinguistics?
Presentation transcript:

Jamaican patois [ˈdʒʌmɪekʌn pʌtʊʌ]

Pidgins, Creoles „lingua franca“ Collision of different languages- a clear need for „lingua franca“ Language undergoes process of pidginization only in a multilingual situation. Pidginization- process of simplification, mixture and reduction+ loss of redundancy. Pidgin which acquires native speakers and takes on a full range of social functions is called creole. Reduction that took place during pidginization has to be repaired by a process of expansion- creolization.

J.Creole (Patois/Patwa), Standard JE Socially dialectal continuum, some variables are stigmatized and percieved as the means for distinction. P. and SJE are grammatically and syntactically different. Jamaican Creole (Patwa)- mesolectal and basilectal form of the continuum, the grammar shows creole-like features, resulting from the process of simplification (part of the pidginization). Written form-phonetic Dr. Seuss‘ ABC read in Patwa Dr. Seuss‘ ABC read in Patwa Standard JE- acrolectal form, „well educated urban professional, the phonology resembles RP, /h/ occurs, as well as vowel distinction: bud- bird, pat-pot, etc.

J.Creole (Patois/Patwa), Standard JE identity“ (Irvine 2). „The ability to use JC is considered a necessary element in the complex of sociocultural characteristics that define a Jamaican identity“ (Irvine 2). Monoglot speaker is viewed as either socially inferior, if they only use JC, or foreign and pretentious if they only use JE. „The monolingual JC speaker is associated with little or no education, low income and traditionally rural provenance- has low status in a social context that sees an inability to speak English as moral failure“ ( Irvine 1). Ian Salmon on how to use Patois as a stress reliever Jamaican English used in a context of Patois teaching

Rastafarian English as „overstand [ˈɔːvʌˌstʌnd]“ for „understand“, because you do not „The Rastafarian language is actually much easier to learn than Jamaican Patois because it’s mostly a play on English words“( such as „overstand [ˈɔːvʌˌstʌnd]“ for „understand“, because you do not have to go under to understand something. „Downpression [dʌʊnˈpreʃʌn]“ for „oppression“ to indicate that it is pushing you down).“ I and I [ɑɪˈʌnɑɪ]- the unity of J. people- I am in conciousness of the others of my kind- therefore it is not only me, its I and I Give tanks -Thank you Jah [ˈdʒʌ]- Jehova, God and also (Etiopian) emperor Haile Sellasie I Yaman- substitute for simply saying „yes“ Bredrin- brothers, derived from „brethren“ All of the phrases above used in an interview with Julian Marley (yes, he is Bob‘s son)

Phonological and morphophonemic features of Patois Missing copula-resembling African American vernacular Palatal glides- can‘t [ˈkyʌnt] baby [ˈbɪebɪ] care [kyʌ] don‘t[dʊɒn] Some word of different (african) origin: pikni- child, nyam- eat Plural- plural form „unu“ for you, form „dem“ used as a substitute for –s suffix, or as a general plural form: buk dem- books, pikni dem- children Overcorrection- initial glottal fricative /h/, around Kingston- owning [hɔnɪŋ], out [hʌʊt], egg [heg]- opossite situation can be found throughout Jamaica, where /h/ is lacking- hous [ˈʌʊs], hill [ˈɪl] Gerundium: mi a go- I am going, mi ben/bin waak- I was working fi- for/ to – in basilect widely used: ebribadi en glad fi si wi ‘everybody was glad to see us’ Interdental fricatives- thick [tɪk], think [ˈtɪnk], that [dʌt] Absence of 3rd person- she like dat

Phrases Wha gwaan mi bredren! Hello, how are you? Im a gwaan bad, iing? He is behaving badly, isn’t he? Wen mi kom, mi wi gi yu som. When I come, I will give you some. Jan a haid fram di poliisman. John is hiding from the policeman’ Di buk de pan di tiebl ina ruum. the book is on the table in (my) room’ Dem kyari di sik biebi a dakta. they took the sick baby to the doctor’ Peculiar expressions: expressions expressions

Quiz Jan yu si de, im no kya bout moni. Im beri di siem die wen Plomi go-we. Mi a go bak a di plies go si ef di yai-dem a luk. Fieba se mi no fi se so. Mi no hafi go luk fi mi pikni-dem fi si we Mievis a du wid dem! Dem lik im.

Quiz Jan yu si de, im no kya bout moni. John (whom) you see there, he doesn’t care about money Im beri di siem die wen Plomi go-we. He was buried the same day on which Plumie left. Mi a go bak a di plies go si ef di yai-dem a luk. I am going back to the place to see if the eyes are looking. Fieba se mi no fi se so. It seems that I should not say so. Mi no hafi go luk fi mi pikni-dem fi si we Mievis a du wid dem! I have to go to see about my children, (to see) what Mavis is doing with them! Dem lik im. They beat him.

Bibliography and interesting web pages Alison Irvine, Contrast and Convergence in Standard Jamaican English: the Phonological Architecture of the Satndard in an Ideologically Bidialectal Community. Italy, Print. Bell, Allan. The Guidebook to Sociolinguistics. Chichester, UK: Wiley, Print. ml ml