Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byOsborn Flowers Modified over 8 years ago
1
BILC, 22-27 June 2008, Athens SOLDIER LINGUISTS - CONTRIBUTORS TO LANGUAGE TEACHING CURRICULUM Tamara Derman Zadravec School of Foreign Languages Translation and Interpreting Department Slovenia
2
BILC, 22-27 June 2008, Athens Outline Background Status of translations:Personal profile Process Situation analysis: Language problems Non-language problems Translators’ needs Way ahead
3
BILC, 22-27 June 2008, Athens Background International integration (NATO, EU) New SAF missions Training-driven requirements for terminology Harmonization of documents Lack of language staff
4
BILC, 22-27 June 2008, Athens Status of translations - who? Officers with mostly university degree (civilian / military + additional officer and military occupational specialty training) Language training – home and abroad, military professional language training abroad
5
BILC, 22-27 June 2008, Athens Satus of translations - process Types of materials Assessment of translation Feedback Harmonization and integration of terminology
6
BILC, 22-27 June 2008, Athens Language problems Weak language skills in SL and TL Translation skills: foreign influence, literal vs. simplified translation, consistency and accuracy Technical style: specific features, format Terminology: new terms in SL, absence of terms in TL, lack of standardization
7
BILC, 22-27 June 2008, Athens Non-language problems Formal requirements vs. personal abilities Formalities (contracting) Relationship: soldiers – language staff Technical support Cultural awareness
8
BILC, 22-27 June 2008, Athens Reasons 1 Lack or absence of military professional materials 2 International activities 3 Financial incentives 4 Professional challenge Support required 1 Dictionary 2 Specialist in English 3 Specialist in Slovene ‘Translators’ aspect (7 officers, CO)
9
BILC, 22-27 June 2008, Athens Lessons learned - positive 1-2 Positive approach & professional help SFL 3 Useful dictionaries & Internet browsers 4 Revision of Slovenian grammar Lessons learned - negative 1 Absence of Slovenian military terminology 2 More time and patience than I expected 3 English structures difficult to translate ‘Translators’ aspect (7 officers, CO)
10
BILC, 22-27 June 2008, Athens Way ahead 1 Teacher training 2 Language classes 3 Terminology building
11
BILC, 22-27 June 2008, Athens Conclusions BILC - an opportunity “Translations” as indicators of language gaps Guidelines for teaching curricula
12
BILC, 22-27 June 2008, Athens Thank you Questions?
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.