Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Translation in the European Parliament 16 October 2012 Paraskevi Chavaki Multilingualism and External Relations Unit DG Translation, European Parliament.

Similar presentations


Presentation on theme: "Translation in the European Parliament 16 October 2012 Paraskevi Chavaki Multilingualism and External Relations Unit DG Translation, European Parliament."— Presentation transcript:

1 Translation in the European Parliament 16 October 2012 Paraskevi Chavaki Multilingualism and External Relations Unit DG Translation, European Parliament

2 Outline Which is the framework and which are the challenges of today? What will the future bring? How is the Parliament’s translation service organised?

3 1. All documents of Parliament shall be drawn up in the official languages. 2. All Members shall have the right to speak in Parliament in the official language of their choice. Speeches delivered in one of the official languages shall be simultaneously interpreted into the other official languages and into any other language the Bureau may consider necessary. Regulation No 1 of 1958 Articles 55 TEU and 24 and 342 of TFEU Rule 146 - Languages

4 Daily Life in the EP 23 official languages –a reality! MEPs citizens press national authorities EU civil service

5 Translation output Pivot system -since 2004 665.794 pages (11 languages) 1.156.333 pages (20 languages) 2.044.427 pages (23 languages) BEFORE 1/05/2004 AFTER 1/05/2004 TODAY 2003 2006 2011 110 380506

6 TIME Deadlines 2011 – 18,5% of pages needed to be translated in a day Peaks Session and Committee work coinciding

7 QUALITY Creating 23 originals - mission impossible? Possible, BUT: Quality of source texts

8 Lawyer Linguists degree in law + linguistic skills follow the work in the committees check originals before translation check adopted texts before publication

9 The principle of “controlled full multilingualism” The Code was adopted by the Bureau sets out the general framework for translation stipulates priorities, deadlines regulates internal and external translation Code of Conduct on Multilingualism

10 Organisation – DG Translation Director-General Multilingualism and External Relations Directorate A Support and Technological Services DAS, ETU, PreTrad, TermCoord Directorate C Resources RH, RF Training & Traineeships ITS Directorate B Translation Planning 22 Translation Units Editing

11 EPSO competitions www.eu-careers.eu Traineeships Requirements citizen of a EU member state university degree thorough knowledge of two additional EU official languages Recruitment

12 call for tenders only contracts with agencies 2011: ≈ 30% translated externally Freelance

13 DG TRAD clients Printshop + Europarl Plenary Committees + Delegations Administration Political groups groups EuropeanOmbudsman EP bodies (President, SG, BUR, CONF, QUEST)

14 Are our clients satisfied?

15 TRANSLATION – PAST AND PRESENT

16 IT and CAT tools Translation memory management system (Euramis) Computer assisted translation tools (TWB/TagEditor) Alignment tool (PEdit) Referencing (Twist&Shout /SPA) Voice recognition tool (Dragon)

17 The costs Costs and staff levels becoming an issue Unity in diversity – costs of democracy (2€ per inhabitant)

18 Enlargement Preparation more than 2 years ahead next: Croatia


Download ppt "Translation in the European Parliament 16 October 2012 Paraskevi Chavaki Multilingualism and External Relations Unit DG Translation, European Parliament."

Similar presentations


Ads by Google