Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

To consolidate knowledge of rhyme, meter and scansion To be able to translate Shakespearean language into modern English. To consolidate knowledge of rhyme,

Similar presentations


Presentation on theme: "To consolidate knowledge of rhyme, meter and scansion To be able to translate Shakespearean language into modern English. To consolidate knowledge of rhyme,"— Presentation transcript:

1 To consolidate knowledge of rhyme, meter and scansion To be able to translate Shakespearean language into modern English. To consolidate knowledge of rhyme, meter and scansion To be able to translate Shakespearean language into modern English. Sonnet Translations What is the meaning of the following: 1.Sonnet 2.Iambic pentameter 3.Scansion

2 Sonnet 18 Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimmed, And every fair from fair sometime declines, By chance, or nature's changing course untrimmed: But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow'st, Nor shall death brag thou wand'rest in his shade, When in eternal lines to time thou grow'st, So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee. What do you think Shakespeare is saying in this poem? ~ How has the language changed after it was translated? Is the poem still a sonnet? Why?

3 Sonnet 9 Is it for fear to wet a widow's eye That thou consumest thyself in single life? Ah! if thou issueless shalt hap to die. The world will wail thee, like a makeless wife; The world will be thy widow and still weep That thou no form of thee hast left behind, When every private widow well may keep By children's eyes her husband's shape in mind. Look, what an unthrift in the world doth spend Shifts but his place, for still the world enjoys it; But beauty's waste hath in the world an end, And kept unused, the user so destroys it. No love toward others in that bosom sits That on himself such murderous shame commits Task: In pairs, translate this sonnet into modern English.

4 Sonnet 17 Who will believe my verse in time to come, If it were fill'd with your most high deserts? Though yet heaven knows it is but as a tomb Which hides your life, and shows not half your parts. If I could write the beauty of your eyes, And in fresh numbers number all your graces, The age to come would say 'This poet lies; Such heavenly touches ne'er touch'd earthly faces.' So should my papers, yellow'd with their age, Be scorn'd, like old men of less truth than tongue, And your true rights be term'd a poet's rage And stretched metre of an antique song: But were some child of yours alive that time, You should live twice, in it, and in my rhyme. Tasks 1.Read Sonnet 17 2.Label the rhyme scheme 3.Label the quatrains and couplet. 4.Annotate the poem using breves and slashes 5.Independently, translate into modern English.

5 Home Learning Finish working on Sonnet 17


Download ppt "To consolidate knowledge of rhyme, meter and scansion To be able to translate Shakespearean language into modern English. To consolidate knowledge of rhyme,"

Similar presentations


Ads by Google