Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Multilingualism and English Charles Gittins English-language Department.

Similar presentations


Presentation on theme: "Multilingualism and English Charles Gittins English-language Department."— Presentation transcript:

1 Multilingualism and English Charles Gittins English-language Department

2 Translation at DGT  Institutions have separate translation and interpreting services  European Commission: DG Translation  23 language departments: 1 for each official language  Between them they cover the entire life-cycle of EU legislation

3 Translation at DGT Preparation of legislation Production of legislation Monitoring of legislation Translation into and out of all languages necessary at one point or another Legislative process is a multilingual world

4 Case study: EN translation  Translation of preparatory work for legislation, e.g. replies to questionnaires, responses to white/green papers  Translation of legislation  Translation of monitoring of legislation, e.g. correspondence tables, submissions relating to infringement procedures  English-language department: 110-120 translators based in Brussels and Luxembourg

5 Some paradoxes (1) The English-language paradox  More and more Commission documents drafted in English  “What on earth do you all do then?!”  Translation of Member State material

6 Some paradoxes (2) The British paradox  UK citizens not famous for multilingualism  Translators in the EN Department one of the most polyglot groups in the Commission  On average: 5 languages/translator. Ranging from 2 to 13.

7 Some paradoxes (3) The multilingual paradox  More official languages = harder for individuals to cover all  Greater need for “bridge language”, very often English  EN Department deals with multilingual material from Member States

8 English: friend or foe?  English often cast as the death of multilingualism  Part of the “mission statement” of every EN Department translator to ensure English is the lifeblood of multilingualism  Not forced to use to English to communicate with the Commission

9 The past, present and future  Each successive accession brings new languages for the EN Department to translate from  Member State reporting obligations (European Commission’s role of guardian of the treaties)  Other correspondence from organisations, companies and citizens

10 EU official languages over time

11 The past, present and future  The translators of the EN Department are operational in the 22 other official languages  + 14 other non-EU languages (languages of accession countries and others)  Achieved not just by retraining, but also by targeted recruitment

12 The past, present and future  Future enlargements will bring further official languages for the EN Department to translate from  Much experience gained from 2004 onwards on how to plan for and make a success of adding new source languages  Achieved not just by retraining, but also by targeted recruitment

13 Croatian  Date of accession: July 2013  Recruitment of native English-speakers operational in Croatian  Retraining of current translators, some with help of their Slovene knowledge, others not  EN Department HR team currently stands at 6  Fully ready for accession

14 Icelandic  Candidate country since July 2009  So far, no recruitment of native English- speakers operational in Icelandic  DGT-wide training initiative involving some 20 colleagues, large EN presence  EN Department IS team currently stands at 5  Fully ready for accession

15 Turkish  Candidate country since 1987  Recruitment of native English-speakers operational in Turkish  Retraining of current translators  EN Department TR team currently stands at 5  On the way to being ready for accession!

16 Multilingualism is a serious business

17 Multilingualism: a labour of love  EN Department “forced” into role of “bridge language” provider by circumstances  Source of personal satisfaction for translators retraining  Professional satisfaction at being at the centre of the communication process  High demand for language courses

18 Future languages to learn? BRING IT ON!

19 Thank you for your attention!


Download ppt "Multilingualism and English Charles Gittins English-language Department."

Similar presentations


Ads by Google