Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byГлеб Ветлицын Modified over 8 years ago
1
SDL TRADOS 2006 Сокращение затрат и удвоение производительности: лингвистические технологии на основе баз данных от ведущей компании
2
Cодержание презентации SDL: ведущая компания по разработке лингвистических технологий; Цели и проблемы клиентов; Типичный пример; Решени я TRADOS : Память переводов; Управление терминологией.
3
Компания SDL Компания SDL International Образована в 1992; Головной офис SDL находится в Великобритании; 40 представительств по всему миру; Компания TRADOS Основана в Штутгарте в 1984 году; Общий объем продаж: более 75000 лицензий; Системы поставляются в более чем 60 стран мира. Июль 2005: слияние TRADOS и SDL Увеличение ресурсов на разработку: объединение усилий вместо конкуренции; Сближение продуктов и создание новой платформы SDL Trados следующего поколения; Повышенное внимание к потребностям покупателей.
4
Клиенты NATO
5
Цели Сокращение затрат Повышение производительности Обеспечение высокого качества переводов Узнаваемость и единство торговой марки
6
Условия эффективности применения Большие объемы переводов; Высокая степень унификации и повторяемости документов; Жесткие терминологические и форматные требования; Сжатые сроки переводов; Коллективная работа.
7
Решения SDL Компоненты: SDL Trados Translators Workbench 7.5 SDLX Build 2006 MultiTerm 7.1
8
Решения SDL Память переводов (Translation Memory) Управление терминологие й (MultiTerm)
9
Память переводов 30% Управление проектами и операционные издержки постоянно растущая база данных, которая "учится" у переводчик а и...
10
Память переводов Обновлено..."помнит" предыдущие переводы..."Не нужно дважды переводить одно и то же предложение"...
11
Единица перевода Совпадение Сегмент
12
Управление терминологией: SDL MultiTerm Какое количество специализированных терминов требуется компании? как правило, для одной области необходимо от 5000 до 20000 стандартизированных терминов; Традиционное управление терминологией таблицы Microsoft Excel, документы Microsoft Word, базы данных Microsoft Access, в бумажном виде; отсутствие центрального хранилища данных. Неизбежность высокой информационной загрузки, ошибок и дублирования данных.
13
Управление терминологией: SDL MultiTerm Запись Терминологические базы данных Область просмотра терминов
14
Управление терминологией: SDL MultiTerm Каждый участник процесса перевода имеет доступ к "общей" терминологии компании и названиям; Функция автоматического распознавания терминов и их последующей вставки в документ в процессе перевода; Быстрый ввод терминологии из Microsoft Word и приложений SDLTrados; Возможность импорта терминов. Обеспечение единства корпоративной терминологии и формулировок.
15
Процесс перевода с системой SDLTrados *возможность ведения памяти переводов под конкретный переводческий проект управление терминологией использование ранее выполненных переводов работа с памятью переводов* TagEditor Word внешние интерфейсы Translation Memory Database Terminology Database
16
ITD Terminology Database Translation Memory Database ITD Terminology Database Процесс перевода в системе SDLX
17
Решение SDLTrados: Резюме Цели клиентов Снижение затрат на перевод до 50% – за счет увеличения памяти переводов, все меньше новых или частично новых сегментов; Контроль затрат по всем переводческим проектам; Экономия времени на перевод и форматирование до 30-50%; Обеспечение постоянно высокого качества материалов – за счет соблюдения единства терминологии и стиля. Решения Память переводов (Translation Memory) – повторное использование ранее выполненных переводов; Управление терминологией – обеспечение непротиворечивой корпоративной терминологии и формулировок.
18
Questions?
Similar presentations
© 2024 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.