Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Languages for Learning: A Pedagogy for EAL
Newcastle, UK 10th-11th November 2016 Lecture 1, day 1 Dr Leena Robertson, Prof Nathalie Auger
2
multilingualism language status translanguaging
…
3
QUESTIONS (1) what is everyday plurilingual language use?
(2) people's reactions to it, and (3) implications for classroom practice : towards translanguaging
4
Positioning our work Dell Hymes – sociocultural perspective and language in use, in everyday social contexts Edward Said – culture and imperialism, ‘Western’ cultures seen as ‘civilized’, ‘others’ as ‘primitive and backward’ Jim Cummins – bilingualism and ‘common underlying proficiency’ and advantages of bilingualism Tove Skutnabb-Kangas – language rights Paolo Freire – the development of pedagogies with families/communities David Gillborn – critical race theory Ofelia Garcia – translanguaging
5
(1) What is everyday plurilingual language use. https://www
Top ten main 'Other' languages in England and Wales, 2011 Leena you could add data from other countries ?
6
(1) What is everyday plurilingual language use?
150 languages spoken as a ‘mother tongue’ in Finland in 2013 Finnish, Swedish, Russian, Estonian, Somalian, English, Arabic, Sami (3 different Sami languages), Karelian, Romani, Finnish and Swedish Sign Languages…. Leena you could add data from other countries ?
7
(1) What is everyday plurilingual language use?
75 languages in France Migrant languages Regional languages 50% to 100 % allophons in big cities schools Leena you could add data from other countries ?
8
Reality vs schools 2014-2015 Langages Public schools Private schools
German 6,16 % 3,38 % English 92,83 % 96,54 % Spanish 1,23 % 1,78 % Italian 0,62 % 0,21 % Portuguese 0,11 % 0,0
9
Multilingual world and language status
Social capital and linguistic market (Bourdieu 1982) Language as a ‘market of symbolic power and capital’ – people juggle for profit and some have less capital than others The capacity of an individual to command resources by virtue of their membership in networks or broader social structures; not just the resources but an individual’s ability to mobilise them on demand France : a state-based nation constructed around the political model of monolingualism
11
Negative image of the family languages : seen as a disavantage more than a resource
“Ce ne sont pas des ENA qui feront l’ENA” Translanguaging and the representation of “poor language” Plurilingualism is a “problem, handicap, disease” : children go to specific care, classrooms etc.
12
Plurilingualism Around 6909 living languages in the world.
The majority of the world’s population use more than one language in their daily lives. In our work we promote multilingualism as a process of learning in schools and an outcome of education. Brains do not get confused or full when two languages are used in school. Home and school language do not work against each other – they both support conceptual understanding We want the cognitive benefits of bilingualism for the children themselves and for the society The use of home languages in schools speeds up the process of learning the school language
13
‘Traditional’ bilingual pedagogies
Keep languages separate Consider mixing languages as ‘wrong’ Focus on the ‘target language’ Aim to provide models of ‘standard language’
14
Moving towards translanguaging as a pedagogy
Keep languages separate – not possible because of a shared conceptual base Consider mixing languages as ‘wrong’ – Why? Who says so? (All bilinguals do it all the time.) Focus on the ‘target language’ – Why only ‘target language’? Aim to provide models of ‘standard language’ – Whose version and what for?
15
Language status So, we know from research around the world that multilingualism should be encouraged… …but… …most school systems replicate the hierarchy of languages in a society and do not value the languages that children speak at home.
16
Hierarchy of languages (Calvet, 1999)
Language Status Hierarchy of languages (Calvet, 1999) SUPER-CENTRAL CENTRAL HYPER-CENTRAL English PERIPHERY Hierarchy emerges locally according to migration, history economic context
17
Variation seen as a problem
Enquêtrice N. : you have former newly arrived pupil in you class // everything is OK Enseignante F. mainstream class CM1 : well// here we are /// they can speak French now Enquêtrice N. : hum ::: Enseignante F. classe ordinaire CM1 : our problem now you see/// they speak as they speak in the suburbs// you see what I mean
18
Deconstructing stereotypes…
Bi-plurilingualism is not an addition of requirements (Cummins, 2000) Cummins’ approach (1976, 1979, 1981, 2000) of Common underlying proficiency. “additive bilingualism” (Lambert, 1974) et “additive multilingualism” (Cenoz & Genesee, 1998 by Lotherington, 2008) A "diverse, complex, or composite and heterogeneous jurisdiction" (Coste, Moore and Zarate, 1997/2009, p. 12).
19
TRANSLANGUAGING Is the dynamic process whereby multilingual language users mediate complex social and cognitive activities through strategic employment of multiple semiotic resources to act, to know and to be. (Garcia and Li Wei, 2014).
20
Here ‘trans’ means… …the emphasis on practices that go beyond – they transcend – socially constructed language systems and structures to engage diverse multiple meaning-making systems and subjectivities …that it has the potential to transform language systems and individual’s cognition and social structures …that children’s knowledge of the world, relationships with others and their own subjectivities can be transformed. (Li Wei, 2014)
21
the very nature of how a bilingual thinks and understands and achieves
Translanguaging the very nature of how a bilingual thinks and understands and achieves
22
4 educational advantages of translanguaging
To promote a deeper and fuller understanding of the subject matter; To support the development of the weaker language; To facilitate home-school links and co- operation; To support the integration of more fluent speakers with early learners of the ‘school’ language. (adapted from Baker, 2001)
23
Deconstructing stereotypes on plurilingualism
The reluctance of teachers and decision makers Exemples… reflection on Poor and rich languages ? Abilities or not to learn languages according to mother tongues ? “A language cannot vary” ? “If pupils have knowledge that I don’t possess. “Writing is a transcription of speech” “Pupils lack metalanguage to compare languages”
24
Conclusion : challenges for our societies and for Education
School as a place of social cohesion and discovery and recovery of multiple identities Prepare everyone to live in multilingual and multicultural societies
25
Merci Kiitos Khop chai Thank you Terima kasih Aukhun Takk Shukriya
Ngiyabonga Gracias
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.