Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byClemence Hill Modified over 6 years ago
1
The difficulties of translation of proper names in HARRY POTTER
Автор(ы): Шаврина Екатерина Школа: ГБОУ СОШ 1945 Класс: 11 «Б» Руководитель: Напская Ю.С.
2
The main problem examined in this work is the difficulties of close translation of proper names from English into Russian in literature.
3
For those who study literature this research will be usefull
For those who study literature this research will be usefull. As they could better understand the ideas author wanted to represent in each name, as well as it could reveal the information that lies between the lines.
4
1. Find meaning speaking names in this particular literary work
2. Analyse the stylistic devices used by the author 3. Distribute them into groups 4. Analyse the function role of these proper names in the text 5. Analyse anthroponyms and their translation into Russian
5
Stylistic devices Alliteration Onomatopoeia Allusion
6
After learning the etymology of the proper names in these books it has become obvious that with exact name the author can influence the readers' attitude towards the character or reveal its origination.
7
HARRY POTTER ГАРРИ ПОТТЕР
8
Godric Gryffindor Годрик Гриффиндор
9
Salazar Slytherin Салазар Слизерин
10
Helga Hufflepuff Пенелопа Пуффендуй
11
Rowena Ravenclaw Кандида Когтевран
12
Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore
Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор
13
Lord Voldemort — Tom Marvolo Riddle
Лорд Волан-де-Морт Том Ма́рволо Реддл
14
Sirius Black Сириус Блэк
15
Remus Lupin Ремус Люпин
16
Severus Snape Северус Снегг
17
Fawkes Фоукс
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.