Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Measuring Monolinguality
Chris Biemann NLP Department, University of Leipzig LREC-06 Workshop on Quality Assurance and Quality Measurement for Language and Speech Resources, Genova 27 May 2006
2
Why Monolinguality ? Alien language noise disturbs statistics for corpus-based methods: Language Models, e.g. n-gram Lexical Acquisition Semantic Indexing Co-occurrence Statistics
3
What is Monolinguality?
Foreign language sentences should be removed Sentences containing few foreign language words or phrases, such as movie titles, terminology etc. should remain.
4
Korean Example A:Yes. The traffic cop said I had one too many and made me take the sobriety test, but I passed it. B:Lucky you ! 무인도 표류 소년 25명 통해 인간의 야만성 그려 영국 소설가 윌리엄 골딩의 83년 노벨문학상 수상작을 영화화한 `파리대왕'(Lord of the flies)은 결코 편안하게 감상할 수 있는 영화는 아니다 .
5
Recall Zipf‘s Law It holds also for random samples of words
Top frequent words It holds also for random samples of words
6
Measuring Monolinguality
Given a corpus of language A with x% noise of language B, the amount of noise is measured: For top frequency words of B, divide the relative frequency in the corpus by the relative frequency of a clean B corpus The amount of noise is the predominant ratio: many ratios will be close to x%.
7
The top frequency words of B w.r.t. A
Words that do not occur in language A. Their frequency ratio will be around x%. Words that are also amongst the highest frequency words of language A and moreover have the same function. Their frequency ratio will be around 1. Words that occur in language A, but at different frequency bands. They are a random sample of words of L and distributed in a Zipf way Words of B that are often used in named entities and titles (such as capitalized stop words). They appear in the corpus of language A more frequently then the expected x% of noise. The second group of words is only present in languages that are very similar to each other.
8
Lexical overlap in top 1000 words
9
Experiment 1 Artificial noise mixtures: Injecting alien language material in monolingual corpora Experiment 1a: Injecting different amounts of German Noise in a chunk of the British National Corpus (~ 20 Million words) Experiment 1b: Injecting 1% noise of Norwegian, Swedish and Dutch into a Danish corpus (~17 Million words) For measuring, we used the top 1000 words
10
German in BNC
11
Invading Denmark
12
Experiment 2 For a collection of web documents (~700 Million words from .de domains, we measure the effect of a corpus cleaning method that strips alien language material Before cleaning After cleaning Number of top-1000-words found Approx. Frequency ratio Frequency ratio German 1000 0.708 0.946 English 995 0.126 987 0.0010 French 924 0.0398 906 Dutch 775 Turkish 642 562
13
Cleaning .de web
14
Conclusion Measure captures well the amount of noise
Noise measured down to a ratio of 10-5 Effective: involves 1000 frequency counts per language
15
Application: Monolingual Corpora
Screenshot corpora
16
Workflow Texts: Web / Newspapers Dictionaries (Dornseiff,
WordNets, Wikipedia, ...) Small Worlds URLs Crawling Small Worlds Clustering Classification Words Text Text Text Text Similar objects (words, sentences, documents, URLs) Classification (se- mantic properties, subject areas, ...) Combined objects (NE-Recognition, terminology, ...): determine patterns, extract multi-words Resources Techniques Results Language detection, Cleaning Decomposition Morphology Inflection Translation pairs lang. 1 lang. 2 lang. n ... Language +Time Tools Co-occurrences etc. POS Tagging Neologisms Trend Mining Topic Tracking Standard Size Corpora Web Statistics Classified Objects Dictionaries Language Statistics Small Worlds
17
Corpus Browser Per word: Frequency Example sentences
Co-occurrences: left and right neighbours, sentence-based Co-occurrence graph
18
Only a few copies left! DVD: 15 languages Corpus Browser
Corpora in plain text and database format
19
Questions?? THANK YOU!
Similar presentations
© 2024 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.