Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

eCommerce Localization

Similar presentations


Presentation on theme: "eCommerce Localization"— Presentation transcript:

1 eCommerce Localization
Managing 60,000 product descriptions and 20,000 updates a year

2 Tennis-Point An online store that also operates brick and mortar stores. 250 employees 100% annual growth 60 million EUR revenue 16 offline stores Eurosport exclusive partner >600,000 orders a year

3 International presence
And localization requirements 11 languages Top markets: Germany, France, Spain, Austria, Italy, Switzerland 40% revenue based on international traffic

4 What is special about online store localization
Highly repetitive content Huge volumes Content types: eStore UX product names product descriptions marketing , videos Huge volumes: words per product * products = 1.1 – 1.5 million euros per language to localize manually Highly repetitive content: most product titles contain the same words Fast content lifecycle: 5-6 months before wear get out of fashion eCommerce lingo Thousands of small batches

5 Challenges: 60,000 20,000 Limited budget Volume, speed, budget
products 20,000 updates per year Limited budget

6 Product titles Generated from attributes Rule-based
Building from product attributes Applicable to French, Spanish, Italian, English, and many more languages 5,000 strings initially Tennis Clothing Aussi Open Tank-top Damen

7

8 Integration eStore product information system TMS with memory
Submit portal Marketing newsletters Product titles Metadata Article descriptions

9 Localization department
Process BEFORE the integration: New product Content manager Localization department LSP Manual updates: > 1,000 man-hours a year

10 Our process AFTER the integration:
New product Content manager Localization department Automated transfer Auto-updated product information TMS LSP / Freelancer Approve translation in TMS

11 From LSP to freelancer model
Why? Lack of integration on LSP side Lower cost Faster delivery Varying translation quality Important: Keep control over translations and translation memory Centralized translation management Automation, project templates Implement a quality check LSP

12 Wins Half a year in work hours for content management
Fewer translation requests Attribute usage for product-titles / bullet points Translation memory reuse Quality assurance Approve internally Approve by a second translator

13 Next step: product descriptions
French German

14 Conclusions How to localize an eshop into 11 languages without spending millions? Define parts to translate first Shop system FAQ, UX Product attributes Focus on product titles Implement automation rules Translate product descriptions of top products first

15 Vendor perspective on eCommerce l10n

16 Is eCommerce lucrative for LSPs?
Retail ecommerce sales worldwide Source: eMarketer, August 2016

17 17% think this way What's the most attractive industry vertical for LSPs in the next 3 years? Source: Slator

18 LSP working with online shops
Tech is your friend Integration expertise New products Autolocked TM matches for updated content MT Product descriptions User reviews (Tripadvisor, Booking.com) 99% of content Analytics Localization vs PPC/SEO budgets

19 Shop systems More than 120 exist… Source: ecommerce-platforms.com

20 But only a few have preconfigured connectors
8+ Few shop systems are multilingual and connect to TMS out of the box 5+ 3+

21 Work with tools before the buyer
Most established shops have IT teams DIY: APIs, modules Scalability & speed most important Offer more than localization Multilingual SEO marketing globalization Content adaptation (images, country standards) Sentiment analysis

22 Thank you!


Download ppt "eCommerce Localization"

Similar presentations


Ads by Google