Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
What is Translation Studies?
Translation-language-culture
2
Translation/Translating/ A Translation
A translation must give the words of the original. A translation must give the ideas of the original A translation should read like a translation A translation should read like an original work A translation may add to, or omit from the original A translation may never add to, or omit from the original (T. Savory, The Art of Translation 16700 Students Includes visiting and exchange students (heads) and HEFP students in local colleges. Excludes students taught overseas and on external programmes. 3800 Staff 3000 full and part time, 800 casua, 96% non-academic staff live in Coventry. 3rd largest employer in Coventry area £174.5 m turnover For year ended July 2001, projected to rise to £222 m by 2004/05 Arts Centre 250,000 visits each year, 70% of audience from Coventry/Warwickshire, 67% self-generated income. £580,000 University subsidy to Arts Centre each year (not all grant)
3
When we read a work in translation we normally
assume that it is much the same thing as reading the original, only more convenient. If anyone then challenged us to explain how a work in one language could still be ‘the same’ in another, with a different vocabulary, history and spirit, we might go on to concede that of course it could not be – that translations are necessarily inferior to original works, as translators are inferior to original writers; but until all of us can read all languages, translation will be a necessary evil. This note of resignation in talking about translations is so common now that it may come as a surprise to learn that there was a time when translation was regarded as a creative art, not a feebly parasitic one, and translators and original writers were not clearly distinguished. Rosslyn, F (1985), Pope’s Iliad. Bristol: Bristol Classical Press, p. IX
4
Translation What is translation? Art Craft Science
What are we studying? Process? ST>TT Product? TT Relationship? ST<>TT
5
L.Tolstoy, Anna Karenin(a) 1877
All happy families are alike but an unhappy family is unhappy after its own fashion. (Rosemary Edmonds, 1954) All happy families resemble one another, but each unhappy family is unhappy in its own way. ( Louise and Aylmer Maude, 1918) Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way. (Constance Garnett, .
6
L.Tolstoy, Anna Karenin(a) 1877
All happy families are alike but an unhappy family is unhappy after its own fashion. (Rosemary Edmonds, 1954) All happy families resemble one another, but each unhappy family is unhappy in its own way. ( Louise and Aylmer Maude, 1918) Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way. (Constance Garnett, Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
7
Definitions and Aims 1 ‘A translation is a valid representative of the original in the communicative act’ R. De Beaugrande (1978), Factors in a Theory of Poetic Translation. Assen: Van Gorcum.
8
Definitions and Aims 2 Übersetzungswissenschaft
‘Translation Studies is to be understood as a collective and inclusive designation for all research activities taking the phenomena of translating and translation as their basis or focus’ (W. Koller, in Holmes)
9
Definitions and Aims 3 To describe the phenomena of translating and translation(s) as they manifest themselves in the world of our experience, and To establish general principles by means of which these phenomena can be explained and predicted. (James Holmes)
10
Descriptive Translation Studies
Product oriented Function oriented Process oriented Translation Theory Partial > hypothsis > axiom > postulate
11
Translation and context
On 5th September 1607 Hamlet was performed on board the Dragon, anchored off the coast of Sierra Leone in West Africa. Among the audience were African dignitaries following a running paraphrase in Portuguese. The players did Richard II, too, further down the coast, before sailing on to India; unfortunately, there is no record of these Jacobean precursors of this ‘Shakespeare Wallah’ performing before the Great Moghul on his marble throne. (Wood, M (2005), In Search of Shakespeare. London: BBC Books, p. 330.
12
The purpose of theory Can one translate without theory?
Does theory help to translate? What is translation theory? How does theory relate to practice? Do translators reflect on what they do?
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.