Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

EU Terminology: Building text-related & translation-oriented projects for IATE 20th European Symposium on Languages for Special Purposes – University.

Similar presentations


Presentation on theme: "EU Terminology: Building text-related & translation-oriented projects for IATE 20th European Symposium on Languages for Special Purposes – University."— Presentation transcript:

1 EU Terminology: Building text-related & translation-oriented projects for IATE
20th European Symposium on Languages for Special Purposes – University of Vienna 8-10 July 2015 Rodolfo Maslias – European Parliament DG TRAD – Terminology Coordination

2 Terminology Coordination in the EU Institutions
Translators covering all 24 EU languages insert terminology into the interactive internal IATE Each Unit appoints a number of terminologists Terminology tasks make part of the workflow The Terminology Coordination Unit works on language independent level and cooperates with the other Institutions

3 IATE Management Group: 13 Institutions Task Forces and Working Groups
IMG Group of interinstitutional coordinators IATE Handbook Task Force Data Entry Task Force EurTerm Task Force Data Clean-Up Task Force IATE/Studio Integration Task Force Normative Terminology Task Force Task Force for Interinst. Cooperation in the field of terminology (ended early 2014) IATE Support & Development Team Interinstitutional Toponymy Group Interinstitutional Taxonomy Group

4 IATE public A valuable resource worldwide for translators - average of 3500 clicks/hour The multilingual database with the biggest number of languages covering EU-relevant domains Most used terminology database Very positive promotion for EU Translation Mentioned in most Terminology Conferences and used in academia for research purposes Available in downloadable TBX files on Open Data Portal (12,371 downloads as of 1/4/2015, stats retrieved on ) Inserted in several search engines and plug-ins Producing precious feed-back

5 Plus terms in some 120 non-EU languages (internal version)
Number of terms en - English fr - French de - German it - Italian 694862 nl - Dutch 689419 es - Spanish 615831 da - Danish 601674 el - Greek 519485 pt - Portuguese 507256 fi - Finnish 331148 sv - Swedish 314966 pl - Polish 65836 la - Latin 64026 ga - Irish 63285 lt - Lithuanian 57913 et - Estonian 49435 sl - Slovenian 46538 mt - Maltese 44820 cs - Czech 42576 sk - Slovak 41128 ro - Romanian 40841 bg - Bulgarian 38806 hu - Hungarian 37674 lv - Latvian 35630 hr - Croatian 11401 IATE Public version Number of terms on 1/4/2015 24 EU languages + Latin Plus terms in some 120 non-EU languages (internal version) Some 600 terms added each day new terms added in 2014

6 Download IATE in TBX from termcoord.eu

7 Integrating terminology in SDL Studio

8 Automatic integration of terminology in the translation environment
Full entry view with IATE link Term verifier for obsolete and deprecated terms

9 Interinstitutional terminology work Euramis/Translation memory vs
Interinstitutional terminology work Euramis/Translation memory vs. IATE Terminology

10 Text-related Proactive Terminology Workflow for the terminological
pretreatment of an EU legislative act: Early warning by the drafters (political bodies) Term-extraction Creation of bilingual text related glossary Adding IATE export Insertion into the CAT-tool as “Termbase”

11 Interinstitutional terminology work Terminology workflow
An original document arrives for translation Terminology coordinator goes through the document and manually extracts problematic terminology. Compiles list Terms from the list are then searched for in IATE If search returns results, verify that the concept is the same If result refers to the same concept, then update the entry as necessary If not, or if no result comes up, create a new entry in English (or in any other anchor language)

12 Interinstitutional Terminology Projects Workflow
One EU-Terminology Coordination launches a project The information is shared on EurTerm

13 Interinstitutional Terminology Projects
1. 2. 3. 4. 5. 6. Identification new concept Creation IATE entry Completion 24 languages Addition metadata Updating IATE entry Finalisation IATE entry

14 EurTerm: collaborative space for terminology projects

15 EurTerm: terminology projects (details)

16 Some examples of specialisation by institution
Domain Translation Centre Agency names ECHA-Term (REACH terminology) EMCDDA core terminology Financial supervision authorities (EBA/EIOPA) Council Toponymy Defence Justice and Home Affairs International conventions and agreements Commission Community programmes, initiatives and actions White and Green Books Budget Aquatic animals and plants European Parliament Human rights Gender rights Humanitarian law Parliamentary procedures

17 Interinstitutional resource sharing and terminology collaborative platform

18 EurTerm Language Wikis
TermCoord also created a wiki for each language community, accessible from the portal, which facilitates cooperation in terminology between institutions and with their national linguistic bodies

19 A customized wiki for each language

20 Collaborative spaces for terminology work for each language community

21 Access EurTerm and your language wiki
Ask TermCoord for an external ECAS account

22 IATE Projects with Universities
TermCoord inserts the glossaries in IATE Signing an agreement with DG TRAD EP-TermCoord The terms are validated in Translation Units Common choice of domain TermCoord provides the material and instructions The projects are published in termcoord.eu Universities submit their lists of terms Universities prepare an action plan Students work under the supervision of Professors

23

24 Special gift for the users of termcoord.eu

25 termcoord.eu Terminology Toolbox
EU shares its Terminology Resources termcoord.eu Terminology Toolbox

26 TermCoord in the projects for a future-oriented terminology
A common Ontology The project “Big Multilingual Terminological Data Space” Presented at the Summit of Riga on the Future of the Multilingual Digital Single Market

27 All Terminology in all languages just with one click
Click on a button to proceed to a meta search in all reliable terminology databases of international organisations, academy and industry Use cloud computing and linked data technology Added value: Avoid waste of resources Resolve ambiguity Consult the specialists Convert our GlossaryLinks in a an open meta search tool in the cloud

28 Thank you for your attention
…and greetings from Luxembourg!


Download ppt "EU Terminology: Building text-related & translation-oriented projects for IATE 20th European Symposium on Languages for Special Purposes – University."

Similar presentations


Ads by Google