Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Introduction to the Bible

Similar presentations


Presentation on theme: "Introduction to the Bible"— Presentation transcript:

1 Introduction to the Bible

2 Objectives Describe how the Bible was transmitted, translated, and gradually recognized as authoritative by religious communities from antiquity to the present

3 Why Study the Bible? Millions are influenced by its teachings.
Language, art, music, literature, etc. Various religions: Judaism, Christianity, Islam, etc.

4 What’s In It For Me You can gain a better understanding of the Bible.
You can understand more of just about everything that you see, hear, or read! The Bible is like a code key for symbols, figures of speech, and plot lines, of art, literature, and popular culture!

5 What’s In It For Me You might be able to better participate in society. Many of the hottest political and social issues today involve arguments made from the Bible. You can get images, metaphors, and literary styles that can help you with your own writing and self expression.

6 “I have always said, I always will say, that the studious perusal of the sacred volume will make better citizens, better fathers, and better husbands.”
– Thomas Jefferson ( ), 3rd President of the United States.

7 Literature East of Eden (Steinbeck) Paradise Lost (Milton)
Lord of the Flies (Golding) Old Man and the Sea (Hemmingway) A Tale of Two Cities Uncle Tom’s Cabin (Stowe) Anything by Shakespeare or Milton

8 Art DaVinci Michelangelo Raphael Etc.

9 Movies The Passion The Matrix (Allusions) Star Wars (Themes)
Apocalypse Now (Title) Chariots of Fire (Title)

10 In America Supreme Court, Money, Declaration of Independence, etc.

11 Speeches “We’ve got some difficult days ahead. But it doesn’t matter with me now, because I’ve been to the mountaintop… And I’ve looked over. And I‘ve seen the Promised Land. I may not get there with you. But I want you to know tonight, that we as a people will get to the Promised Land!” Martin Luther King, Jr.

12 Speeches Lincoln: Against the policy of dividing free states and slave states (House Divided Speech) Luke 11:17- “Every kingdom divided against itself becomes a desert, and house falls on house.”

13 Language Ambitious Cucumber Puberty Bald Head Eat, Drink, and be Merry
Scapegoat Beautiful Holier than Thou Sex Blab House Divided Two-edged Sword Brother’s Keeper Left Wing Under the Sun Busy Body Liberty Wordy Castaway Network Wrinkle

14 In the World B.C. (Before Christ) and A.D. (Anno Domini)
Although now to be “Politically Correct” it is technically B.C.E and C.E.

15 Discussion What are some other ways that we see the Bible’s influence in culture?

16 Objective Describe how we came to have the Bible in the English language.

17 Translations Written by Scribes Later On…
Monks, rabbis, or skilled artists 500 by 500 AD

18 Translations 4th Century: *Saint Jerome*
Translated into Latin (vernacular) “Vulgate” means of the people or common Becomes only legal translation for a 1000 years.

19 Translations 14th Century: *John Wycliffe*
First in English (from Vulgate) Condemned a heretic for disobeying the Pope English translations were outlawed (capital offense) Dies before he is prosecuted

20 Translations (Century Later…)
William Tyndale** Felt called to translate from original languages into English Worked with Martin Luther who was translating the Bible into German

21 Translations Tyndale (cont.)
Tyndale showed up on Luther's doorstep in Germany in 1525, and by year's end had translated the New Testament into English. Tried, condemned to death by strangling and then burning

22 Translations Tyndale (cont.)
Last words: “Lord open the King of England’s eyes” 1 year later Henry VIII allowed English Bible to be distributed.

23 Bible Translation Timeline
1382: Wycliffe translates from Vulgate 1522: Luther German New Testament 1525: Tyndale’s New Testament, revised 1534 1560: The Geneva Bible-added verse numbers 1568: The Bishop’s Bible (KJ adapted from this) 1611: King James Bible (originally had 80 books, Apocrypha removed in 1885) “writings of uncertain origin” Various “Apocrypha” based on sect Ethiopian Orthodox, Catholic, N.T. Apocrypha

24 Bible Translation Timeline
1782: Aitkin's Bible (1st in America KJ without Apocrypha) 1791: 1st Illustrated (America) 1901: The American Standard Version 1970: The New American Standard Version 1971: The Living Bible paraphrased 1978: The New International Version 1982: The New King James Version 1989: The New Revised Standard Version 1996: The New Living Translation 2002: The Message

25 Translations Matter Spanish: “Juan tiene frio”
Literal English: “John has cold” ? John is cold? ?John has a cold? Spanish: “Juan me cae bein gordo” Literal English: “John me falls well fat” Not a comment about weight, actually means “I don’t like John very much”

26 Translations Matter! Genesis 1:4
NKJV: “And God saw the light, that it was good”. NRSV & NIV: “And God saw that the light was good”. Message:  And light appeared.  God saw that light was good

27 1st Ed. King James (1611): "For God so loued the world, that he gaue his only begotten Sonne: that whosoeuer beleeueth in him, should not perish, but haue euerlasting life."

28 Tyndale (1534): "For God so loveth the worlde, that he hath geven his only sonne, that none that beleve in him, shuld perisshe: but shuld have everlastinge lyfe." Wycliff (1380): "for god loued so the world; that he gaf his oon bigetun sone, that eche man that bileueth in him perisch not: but haue euerlastynge liif,"

29 Geneva (1560): "For God so loueth the world, that he hath geuen his only begotten Sonne: that none that beleue in him, should peryshe, but haue euerlasting lyfe." Great Bible (1539): "For God so loued the worlde, that he gaue his only begotten sonne, that whosoeuer beleueth in him, shulde not perisshe, but haue euerlasting lyfe."

30 Dead Sea Scrolls Found in late 1940’s and early 1950’s in 11 caves around the Dead Sea Dated as being made before A.D. 100. At least one document dated about 21 B.C. The Dead Sea manuscripts exhibited virtually identical readings to their counterparts They proved that the many scholars who expressed doubts concerning the accuracy of Biblical texts were unfounded

31 Dead Sea Scrolls Also found with the scrolls were
Non-Biblical writings commentaries on the OT paraphrases that expand on the Law rule books of the community war conduct thanksgiving psalms, hymnic compositions, benedictions wisdom writings

32 Culture in Biblical Times
Dating an event was done by who was ruling the country. Their Main Concerns: Meanings of Events Dynamics and Conflicts of People Relationships between generations North American evangelicals read the Bible—and the world—through Western eyes. Indeed, all human beings come to the Bible with cultural habits, deeply ingrained patterns of interpreting the world that inevitably shape—and sometimes warp—our interpretation and understanding of Scripture. This insight is now commonplace in discussions about biblical interpretation in popular and academic circles. To read Scripture well, we must read ourselves and our culture well. Picture an iceberg looming in the distance as a metaphor for our worldview. How much of an iceberg do we actually see? Well, as the captain of the Titanic sadly experienced, very little. The tip pokes up through the water, announcing its presence to all with eyes to see, but the iceberg's immensity lurks undetected in the depths. Similarly, our perceptions of our own culture's patterns and pressures is only the tip of the iceberg. Most of our cultural patterns lurk below the surface, outside our realm of awareness. Me-Centered Approach Clearly, our experiences shape our reading of the Bible. We are all wearing tinted glasses, lenses that help us to see some things very clearly but distort our vision elsewhere. Think, for instance, of the parable of the Prodigal Son. When 100 North American students were asked to read the parable and retell it, only six mentioned the famine the prodigal experiences away from home. In a word, American readers tend to be "famine-forgetters," perhaps because most Americans simply have not experienced terrible famine. Compare the response of 50 Russian readers to the very same parable: 42 out of 50 mentioned the famine. Why? The cultural history of famine in World War II has deeply embedded itself in the Russian consciousness, and this cultural lens influences what Russian Christians see in a biblical text. Or consider an additional example: How often have you sat in a Bible study, looked at a passage with other group members, and then had the leader of the group ask, "What does the passage mean to you?" A minute or two passes in silence; slowly individuals begin to respond: "To me this passage is saying" this, or "to me this passage means" that. Of course, to ask what a passage means is praiseworthy. But to make the individual Christian the starting point for interpretation and the center of a text's meaning—the Western pattern—is problematic. Randolph Richards and Brandon O'Brien in Misreading Scripture with Western Eyes point to at least two immediate dangers. First, if I make myself the center in my search for meaning in the Bible, I will naturally mine the Scripture for passages that I sense are immediately relevant to my life, and ignore swaths of texts where I don't discern immediate applicability. "This," the authors say, "leaves us basing our Christian life on less than the full counsel of God." Second, and perhaps more seriously, a me-centered approach to the Bible confuses application with meaning. Simply put, I am not the focus of the Bible's meaning; Christ is. Yes, as God's image-bearers, we play an important role in the Bible's story. Christ has come to save us, and much of the Bible's story explains the wonder of how he has done just that. But if the first question I ask of a biblical text is how I can apply that text to my life, I leapfrog over meaning to applicability. I place myself at the center of the universe, a tendency especially prevalent among American Christians

33 Background Info Old Testament: Hebrew New Testament: Greek
Leather scrolls, papyrus Books= 39 New Testament: Greek Papyrus Books= 27

34 Background Info *Torah* *Pentateuch* Hebrew word for Teaching not law
The 1st 5 books of the O.T., the central teachings of Judaism Creation, Ancestry, and Celebrations *Pentateuch* Greek word for Five parts

35 Organization of Hebrew Scriptures (O.T.)
Pentateuch (The Teachings) The Historical Books Wisdom Literature/Writings The Prophets Major Prophets Minor Prophets

36 Pentateuch Genesis Exodus Leviticus Numbers Deuteronomy

37 Historical Books Joshua Judges Ruth I and II Samuel I and II Kings
I and II Chronicles Ezra Nehemiah Esther

38 Wisdom Literature Job Psalms Proverbs Ecclesiastes Song of Solomon

39 The Prophets Major Isaiah Jeremiah Lamentations Ezekiel Minor Daniel
Hosea Joel Amos Obadiah Jonah Micah Nahum Habakkuk Zephaniah Haggai Zechariah Malachi Major Isaiah Jeremiah Lamentations Ezekiel

40 Characteristics of Hebrew Literature
Importance of the Word Symbolic Word Choices Parallelism and Repetition Origins in oral tradition, so many are like poetry with musical rhythms. (No rhyming) Figures of Speech wordplay (simile, metaphor, exaggeration, irony, and personification)

41 Importance of Names In Hebrew Culture Names Have Great Power
Yahweh: vocalized to Moses Could only be spoken in the Holy of Holies Adonai, Jehovah, or Ha-Shem (the name) Jacob to Israel Saul to Paul Sarah to Sarai Question: "Why did God sometimes change a person's name in the Bible?" Answer: When God changed a person’s name and gave him a new name, it was usually to establish a new identity. God changed Abram’s "high father" name to “Abraham,” "father of a multitude" (Genesis 17:5) and his wife’s name from “Sarai,” “my princess,” to “Sarah,” “mother of nations” (Genesis 17:15). We know from history that the descendants of Abraham and Sarah formed many nations, including the Jews’ and Muslims’. God changed Jacob’s "supplanter" name to “Israel,” “having power with God” (Genesis 32:28). He changed Simon’s "God has heard" name to “Peter,” "rock" (John 1:42). Why did Jesus occasionally call Peter “Simon” after He had changed His name to “Peter”? Probably because Simon sometimes acted like his old self instead of the rock God called him to be. The same is true for Jacob. God continued to call him “Jacob” to remind him of his past and to remind him to depend on God’s strength. Why did God choose new names for some people? The Bible doesn’t give us His reasons, but perhaps it was to let them know they were destined for a new mission in life. The new name was a way to let them in on the divine plan and also to assure them that God’s plan would be fulfilled in them.


Download ppt "Introduction to the Bible"

Similar presentations


Ads by Google