Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

The foundations of Scripture: Part V

Similar presentations


Presentation on theme: "The foundations of Scripture: Part V"— Presentation transcript:

1 The foundations of Scripture: Part V
The Transmission of God’s Word: Theory and Initial Problems

2 The Foundations of Scripture
The Nature of God’s Word (Scripture’s Doctrine) The Makeup of God’s Word (Scripture’s Canon) The Preservation of God’s Word (Scripture’s Text) The Transmission of God’s Word (Scripture’s Translation, 3 Parts) The Interpretation of God’s Word (Scripture’s Meaning, 6 Parts)

3 The Transmission of god’s word: Theory and Initial Problems
The Theory of Translation The Problem of Translation

4 The Transmission of god’s word
Shrek: 2001 DreamWorks Animation Domestic Gross: $268M Japan Gross: $18M Featuring: Ogres Little Red Riding Hood Three Blind Mice Three Little Pigs The Gingerbread Man Pinocchio The Three Bears Saving a princess from a castle and a dragon A magical transforming kiss How would any of this be applicable in Japan?

5 The Transmission of god’s word
The Theory of Translation Formal Equivalence: Seeks to keep the FORM of the originals as closely as possible Thus, focuses on word equivalence instead of thought Dynamic Equivalence: Seeks to keep the IMPACT of the originals as closely as possible Thus, focuses on sentence meaning instead of narrowly focusing on words

6 The Transmission of god’s word
The Theory of Translation Some primary considerations: There is no “literal” translation NASB states that it italicizes words “which are not found in the original Hebrew, Aramaic, or Greek but implied by it”

7 The Transmission of god’s word
The Theory of Translation Some primary considerations: There is no “literal” translation There are no equivalent words from English to Greek Both language and culture/time are problems

8 The Transmission of god’s word
The Theory of Translation Formal Equivalence (+) Allows for better understanding of the structure of texts

9 The Transmission of god’s word
The Theory of Translation Formal Equivalence (+) Allows for better understanding of the structure of texts In Greek, Ephesians 1:3-14 is 1 sentence NIV: 7 Sentences NASB: 6 Sentences ESV: 5 Sentences KJV: 3 Sentences

10 The Transmission of god’s word
The Theory of Translation Formal Equivalence (+) Allows for better understanding of the structure of texts Keeps metaphors/idioms in place

11 The Transmission of god’s word
The Theory of Translation Formal Equivalence (+) Allows for better understanding of the structure of texts Keeps metaphors/idioms in place 2 Corinthians 6:12, KJV: Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.

12 The Transmission of god’s word
The Theory of Translation Formal Equivalence (+) Allows for better understanding of the structure of texts Keeps metaphors/idioms in place Brings reader to the culture of the writer Allows, at its best, easier recognition of biblical themes “Edify”, “Build up”, “Encourage” 1 Thessalonians 5:11

13 The Transmission of god’s word
The Theory of Translation Formal Equivalence (-) Can hinder meaning

14 The Transmission of god’s word
The Theory of Translation Formal Equivalence (-) Can hinder meaning (ESV) Mark 1:2; Acts 8:23; Psalm 12:2, 147:10; Amos 4:6; Luke 17:35

15 The Transmission of god’s word
The Theory of Translation Formal Equivalence (-) Can hinder meaning Leads to more difficult English Acts 22:22; 1 Cor 9:16; Isa 22:17; Jer 12:2; Rom 8:37

16 The Transmission of god’s word
The Theory of Translation Formal Equivalence (-) Can hinder meaning Leads to more difficult English Mistaken impression of being “closer” to the original

17 The Transmission of god’s word
The Theory of Translation Dynamic Equivalence (+) Provides readers a clearer indication of meaning Leads to more acceptable English

18 The Transmission of god’s word
The Theory of Translation Dynamic Equivalence (-) Misses common themes See 1 Thess 5:1, above

19 The Transmission of god’s word
The Theory of Translation Dynamic Equivalence (-) Misses common themes Can interpret for readers Matthew 21:7 (ESV): They brought the donkey and the colt and put on them their cloaks, and he sat on them. Matthew 21:7 (NIV): They brought the donkey and the colt and placed their cloaks on them for Jesus to sit on.

20 The Transmission of god’s word
The Theory of Translation Dynamic Equivalence (-) Misses common themes Can interpret for readers Difficult to do thoroughly C.f. NIV, ESV, KJV, TNIV, and HCSB on Matthew 6:9

21 The Transmission of god’s word
The Theory of Translation Dynamic Equivalence (-) Misses common themes Can interpret for readers Difficult to do thoroughly Can be confused with reader response Can provide poor implications for modern readers Matthew 5:25 NET “warden”

22 The Transmission of god’s word
The Theory of Translation Neither is “best” Each uses a mixture of the other

23 The Transmission of god’s word
The Problem of Translation Traduttore Traditore “Translation is Treason” – but even here we lost something!

24 The Transmission of god’s word
The Problem of Translation Das Aesthetische Wiesel – Christian Morgenstern Ein Wiesel A weasel saß auf einem Kiesel put some teasel inmitten Bachgeriesel on top of an easel

25 The Transmission of god’s word
The Problem of Translation Das Aesthetische Wiesel – Christian Morgenstern Ein Wiesel A weasel saß auf einem Kiesel sat on a pebble inmitten Bachgeriesel in the midst of a brook’s ripple

26 The Transmission of god’s word
The Problem of Translation Different semantic ranges Different implied values Different functions Different punctuation Canonical problems

27 The Transmission of god’s word
The Problem of Translation Different semantic ranges (σῴζω – Matthew 9:21) Different implied values Different functions Different punctuation Canonical problems

28 The Transmission of god’s word
The Problem of Translation Different semantic ranges (πίστις – Gal 2:16) Different implied values Different functions Different punctuation Canonical problems

29 The Transmission of god’s word
The Problem of Translation Different semantic ranges (הגה – Psalm 1:2; 2:1) Different implied values Different functions Different punctuation Canonical problems

30 The Transmission of god’s word
The Problem of Translation Different semantic ranges Different implied values (Matt 15:26-27; Amos 4:1) Different functions Different punctuation Canonical problems

31 The Transmission of god’s word
The Problem of Translation Different semantic ranges Different implied values Different functions (Mark 1:8; 1 Cor 12:13) Different punctuation Canonical problems

32 The Transmission of god’s word
The Problem of Translation Different functions (Mark 1:8; 1 Cor 12:13) I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit. (Mk 1:8, ESV) For in one Spirit we were all baptized into one body (1 Cor 12:13, ESV)

33 The Transmission of god’s word
The Problem of Translation Different semantic ranges Different implied values Different functions Different punctuation (Gal 3:11) Canonical problems

34 The Transmission of god’s word
The Problem of Translation Different punctuation (Gal 3:11) ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον, ὅτι ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται OR ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ, δῆλον ὅτι ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται

35 The Transmission of god’s word
The Problem of Translation Different punctuation (Gal 3:11) Now, it is evident that no one is justified before God by the law, for “The righteous shall live by faith” OR Now, because no one is justified before God by the law, it is evident that “The righteous shall live by faith”

36 The Transmission of god’s word
The Problem of Translation Different semantic ranges Different implied values Different functions Different punctuation Canonical problems (Psalm 2:1)

37 The Transmission of god’s word
The Problem of Translation Different semantic ranges Different implied values Different functions Different punctuation Canonical problems (Psalm 2:1) The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD and against his Anointed (i.e. his Christ)…

38 The Transmission of god’s word
The Problem of Translation Different semantic ranges Different implied values Different functions Different punctuation Canonical problems But, even in all this, meaning is still transferable, and God’s word can be inerrantly given to us!


Download ppt "The foundations of Scripture: Part V"

Similar presentations


Ads by Google