Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

The Story of the Translation Industry in 2022 in ten mini-chapters www

Similar presentations


Presentation on theme: "The Story of the Translation Industry in 2022 in ten mini-chapters www"— Presentation transcript:

1 The Story of the Translation Industry in 2022 in ten mini-chapters www
The Story of the Translation Industry in 2022 in ten mini-chapters

2 Evolution of the Translation Technology Landscape

3 TAUS Industry Consultation

4 The Story of the Translation Industry in ‘22 in ten mini-chapters
1. Algorithmic Management 2. Datafication of Translation 3. Quality Matters 4. Convergence 5. Speech Translation 6. Bite-Sized and Long-Read Translations 7. The Quantum Leap 8. The Long Tail 9. Pay-as-you-Go 10. Users First

5 #1 Algorithmic Management
Robots enhance, expand and replace our work Counting words…. resource allocation Confidence scoring (based on 42 metrics) ROI by segment Self-driving translations

6 #2 Datafication of Translation
Unreasonable effectiveness of data Very large quantities of data belong to the past Challenges for protectionists are opportunities for pirates CEF in Europe New ventures in China TAUS Data Market

7 #3 Quality Matters Don’t be blinded by technology
‘Dumb translations’ are not enough Stories need to be told and imagination need to be triggered Data help to decide where to invest

8 #4 Convergence Confluence of technologies, business models and markets
At these crossroads innovation happens Microsoft Hololens combining S2ST and video-conferencing to assist field engineers Alternatives to translations that nobody needs

9 #5 Speech Translation Skype Translators & Microsoft Live Translator integrated in PowerPoint Spoken translation in wearable technology Opportunities for new specialization: data, tools, workflows and apps

10 #6 Bite-Sized and Long-Read Translations
Continuous delivery – smaller jobs Concept of project is blurring Translation is always on Disintermediation is a theme again Widening gap between automatic and creative translation

11 #7 The Quantum Leap Five years of NMT = twenty years of SMT
5,000 lines of code – 200,000 lines of code Zero shot translation Thousand(s) decisions taken by machines Speech translation Everything is translated

12 #8 The Long Tail Globalization reaches smaller companies
Pursuit of customers in new markets China One-Belt One-Road Zero shot translations adds MT for more languages Stimulates interest in new cultures and languages

13 #9 Pay-as-you-Go Ubiquitous, always-on translation triggers new business and pricing models Alternatives for fixed price per word: pay per view, differentiate by content profile

14 #10 Users First Usability and findability become crucial
User-centric business models will prevail Users are the new talents

15 A Million Questions How long will it take before my customers find out?

16 A Million Questions Where and how will the next wave of consolidation take place?

17 A Million Questions Should we still be hiring translators?

18 A Million Questions Do you want to be a boutique or a platform?

19 A Million Questions How much longer will post-editing be needed as a service?

20 A Million Questions How worried should we be about the cloud?

21 A Million Questions Can we work together in data-sharing in order to create a level playing field?

22 A Million Questions Would you recommend to your young children to choose human translator as a profession?

23 This slide may not be used or copied without permission from TAUS


Download ppt "The Story of the Translation Industry in 2022 in ten mini-chapters www"

Similar presentations


Ads by Google