Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Interpreting in the public sector Report on the Norwegian agenda

Similar presentations


Presentation on theme: "Interpreting in the public sector Report on the Norwegian agenda"— Presentation transcript:

1 Interpreting in the public sector Report on the Norwegian agenda
Leonardo Doria de Souza Norwegian Directorate of Integration and Diversity (IMDi) LIT Search Final Conference - Antwerpen

2 National Review Committee «Migration crisis» and Norway
National Register National Review Committee «Migration crisis» and Norway

3 The Norwegian National Register of Interpreters (2005)
“create a systematic nationwide overview of interpreters apt for practicing in the public services” Encourage interpreters to document and improve their skills and competences Increase the availability of qualified interpreters Provide an overview of interpreters’ skills Increase interpreters’ assignments Keep “good interpreters” in the profession

4 National Register (2005-2015) Number of languages: 65 Language No.
Russian 119 Polish 103 Arabic 81 Somali 72 English 71 Farsi 61 Sorani 55 French 51 Lithuanian 49 Romanian 43

5 National Register ( ) 1372 registered interpreters in 65 languages - 65% high qualified Category Interpreters Languages 1 - Certified interpreters with a 30 ECTS university-level interpreter training 167 26 2 - Certified interpreters 37 19 ECTS university-level interpreter training 695 54 4 - Certified translators with 3 day intensive course on interpreting ethics and techniques (TAO) 27 11 5 - Interpreter candidates with bilingual vocabulary test with 3 day intensive course on interpreting ethics and techniques (TAO) 446 58

6 Partnership with Oslo and Akershus University College of Applied Sciences (HiOA)
National Register of Interpreters (IMDi) National Certification (HiOA) University Level Training (HiOA) 3-days intensive course on interpreting ethics and techniques (IMDi) Lexical knowledge test (IMDi) Interpreter users training (HiOA) Interpreter users training in health sector (HiOA – Ahus - IMDi) Video interpreting in health sector (HiOA – Oslo University Hospital - IMDi)

7

8

9 National Review Committee
Interpreting Act (2019) Escalation Plan ( ) Qualified interpreter = National register Unified wage system National Board of Supervision Increased capacity on the qualification system Systematic nationwide mapping Sectorial strategy on interpreting services Increased use of video technology

10 «Migration crisis» and Norway
Main figures Ressetlement refugees (quota refugees) 1.000 per year since 2004 Asylum seekers in 2014 in 2015 (estimate) Main groups Syrian Arabic republic (arabic, sorani, kurmanci, badhini) Afghanistan* (dari, pashto) Iraq (arabic, sorani) Eritrea* (tigrinja) *Unaccompanied minors Registration and processing Directorate of Immigration National Police Immigration Service County Governor of Oslo and Akershus Health authorities Settlement and Integration Directorate of Integration and Diversity Municipalities

11 «Migration crisis», Norway and interpreting services

12 «Migration crisis», Norway and interpreting services
Cooperation Directorate of Immigration and Oslo University Hospital Booking system User training Recruitment and salary Remote video interpreting Ministries of Health, Justice and Equality Qualification and availability Arabic, Dari, Kurmanci, Badhini, Pashto, Tigrinya University level training Lexical knowledge test and 3-day course on ethics and techniques 1200 applications – 324 tested – 95 passed Arabic 69 – 6 Dari 4 – 0 Pashto: 5 – 1 Tigrinya: 88 – 14

13


Download ppt "Interpreting in the public sector Report on the Norwegian agenda"

Similar presentations


Ads by Google