Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byJoseph Mann Modified over 6 years ago
1
Two Worlds Meet: Business Intelligence in Translation Management
What does the systematic analysis of data have to do with translation?
2
Session Basics Who are we addressing today?
Project managers and executives at language service providers and translation buyers. What is the competitive advantage you get when addressing the topic of business intelligence? Better understanding of the business needs of your customers or your organisation. What are the take-aways from today’s session? Ideas on how to measure your business and improve processes, quality and TM leverage.
3
Today‘s Agenda 1 Introduction 2 Business Intelligence 3
Translation Management 4 Two Worlds? 5 Summary / Q&A
4
1 Natalia Koutoupi Christian Weih Member of the Board
Senior Account Manager Christian Weih Member of the Board
5
What is the optimum mix for your organization?
1 The general challenge Time Quality Cost What is the optimum mix for your organization?
6
Most TMS focus on the ‚here & now‘.
1 Why this topic? Most TMS focus on the ‚here & now‘. Data model for historic and future-oriented views.
7
Business Intelligence - Definition
2 Business Intelligence - Definition Collective term for the IT-based access to information IT-supported analysis and processing of this information relevant, action-oriented knowledge Support management in making strategic decisions for the corporation. existing knowledge new knowledge
8
Business Intelligence - Portal
2 Business Intelligence – Process Model Business Intelligence - Portal Extract Transform Load Analysis-Systems Knowledge Management Data Warehouse ETL Source Data / External Data SCM ERP CRM …
9
Business Intelligence – Data Cube
2 Business Intelligence – Data Cube Region I Country II Dimension ‚region‘ Continent Region II … Country I 1. Half-Year Year Dimension ‚time‘ … 2. Half-Year 2. Quart. 1. Quart. Dimension ‚products‘ all products Product Group I … Product Group II Product A Product B
10
Translation Management – General Challenges
3 Translation Management – General Challenges Multiple people involved across company borders: Translators, editors, In-Country Reviewers Formatters, engineers Multiple project managers working on the same projects and data Coordination of outsourcing partners: freelancers language service providers Consistency and traceability: Always the same translators and editors? Cost Control Timely delivery of quality output Performing all necessary QA steps while keeping tight deadlines as translation and DTP is usually the last process step in a huge, shifting chain End Client Language Service Provider Translator / Reviewer / etc. Language Service Provider Translator / Reviewer / etc.
11
Translation Management – Decision Makers
3 Translation Management – Decision Makers Data is critical to: control and improve processes on a project, business unit and company level make informed business decisions for the company and the client Data can be extracted from: CMS/TMS Project/Business Management Systems Other off-the-shelf, or proprietary tools and systems in use
12
Translation Management – Decision Makers
3 Translation Management – Decision Makers Detailed information on costs and margins Reducing costs through process improvement and/or negotiating better rates with suppliers Presenting financial KPI‘s to clients, such as leveraging savings, average word rate reduction etc. Information on delivery attainment and supplier performance Adjustment of processes, increasing of translator team etc. More efficient scheduling of projects Presenting KPI‘s to clients on projected vs. actual delivery time Identifying quality level either through In-Country or 3rd party review, or regular QA assessment Time Quality Cost
13
TMS (Words / Pricing / Volumes)
3 Business Intelligence – TMS-specific Attributes Workflow Task Type Supplier Project Language File Date/Time TM- Match TMS (Words / Pricing / Volumes)
14
Business Intelligence – Translation Cube
3 Business Intelligence – Translation Cube Region I Country II Dimension ‚region‘ Continent Region II … Country I 1. Half-Year Year Dimension ‚time‘ … 2. Half-Year 2. Quart. 1. Quart. Dimension ‚products‘ all products Product Group I … Product Group II Product A Product B
15
Two Worlds? – Best Of Two Worlds!
4 Two Worlds? – Best Of Two Worlds!
16
Sample – Translation Costs
4 Sample – Translation Costs Overview on translation costs and margins KPIs for client reports on savings
17
3 Sample – TM Savings
18
Sample –Project Delivery Attainment
3 Sample –Project Delivery Attainment
19
Sample –Reviewer Performance/Output
3 Sample –Reviewer Performance/Output Scheduling of review tasks Identifying bottlenecks and problematic languages
20
Sample – SAE J2450 QA Metrics
3 Sample – SAE J2450 QA Metrics Seven primary error categories surrounding important linguistic necessities: wrong term, wrong meaning, omission, structural error, misspelling, punctuation error and miscellaneous error. WTs 5 WTm 2 WMs 5 WMm 2 OMs 4 OMm 2 SEs 4 SEm 2 SPs 3 SPm 1 PEs 2 PEm 1 MEs 3 MEm 1
21
Sample – SAE J2450 QA Metrics
3 Sample – SAE J2450 QA Metrics
22
Transparent and informed decision making.
4 Two Worlds? – Best Of Two Worlds! Systematic analysis of data from KPI to action item historic and planning views free-to-combine dimensions and information sets automated updates saves time in internal reporting identifies potential savings Transparent and informed decision making.
23
Summing up …
24
1 Natalia Koutoupi Christian Weih Member of the Board
Senior Account Manager Christian Weih Member of the Board
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.