Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byΚυριακή Γεωργιάδης Modified over 6 years ago
1
Andreas divus iustinopolitanus and A parallel corpus of greek and latin texts
Petra Šoštarić Department of Classical Philology University of Zagreb
2
Andreas divus iustinopolitanus
Koper, Slovenia = Iustinopolis Renaissance intellectual circle Pier Paolo Vergerio the Younger the age of rediscovery of Greek letters translations of Homer, Aristophanes, Theocritus Homer: epic, archaic period Aristophanes: comedy, classical period Theocritus: bucolic, Hellenistic period …but did he really exist?
5
Divus’ translationese latin
ἄνδρα μοι ἔννεπε, μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ πλάγχθη, ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσεν: πολλῶν δ᾽ ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα καὶ νόον ἔγνω, Virum mihi dic Musa multiscium, qui valde multum Erravit, ex quo Troiae sacram urbem depopulatus est: Multorum autem virorum vidit urbes, et mentem cognovit;
6
One humanist, Two projects
The GHLH project The LaPHoTe project University of Zagreb 4x1 year Neven Jovanović Students, pupils, teaching staff Greek to Croatian: Homer, Herodotus Latin to Croatian: Livy, Cicero Greek to Latin: Andreas Divus Bilateral collaboration (Croatia - Slovenia) 2 years Neven Jovanović, Gregor Pobežin Researchers from different institutions Andreas Divus: Homer, Theocritus Rajmund Kunić: the Iliad, Theocritus Bernard Zamanja: the Odyssey, Theocritus
7
Students’ assignments
Transcription of the Latin text Text alignment using Alpheios and Perseids: aligning the original text with the translation Alpheios: a digital tool for language study Perseids: a collaborative platform developed by the Perseus Project
10
Possible uses of (building) the corpus
teaching Latin or Greek to beginners enhancing the students’ vocabulary skills non-traditional examination building a dictionary
11
Thank you!
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.